Below, you will find several phrases that you might hear in China. All of them have a story or some history behind them, and many have been around for a thousand years or more.
You can pick your favorite Chinese proverb below, and we'll have a calligraphy wall scroll or portrait made custom for you.
If you don't see a phrase that you like, just email me and give me some ideas about what you might want. We'll do the research, and come up with some ideas for you.
Quick links to words on this page...
All of our calligraphy is completely done by hand in the ancient way.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to our art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Therefore, allow at least 3 weeks for delivery from the time you place your order.
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
Check out all the Custom Calligraphy Options
Click on a![]()
to select your calligraphy and start customizing your artwork project...




Even if you are poor, you should still feel satisfied in your life...
...Satisfaction, happiness, and the meaning of your life come from within yourself and not from money or riches of the world.
In Chinese, there are a lot of four-character idiomatic phrases which express some very old philosophies.
Though there are only four characters on this scroll, in Chinese the meanings often surpasses the dictionary definition of each character.
In this case, you should not set your expectations too high for the amount to money or riches you wish to have. One who sets their expectations too high, is almost always disappointed. Instead, you should cherish what you have, and seek to improve yourself from within, and not measure your personal worth by the size of your bank account.
See Also... A Sly Rabbit Will Have Three Openings To Its Den




Get to the point quickly with the fewest words possible is the suggestion of this Chinese proverb. But taking it deeper, there is a warning that using too many words may act to "tip your hat" or "show your hand" (to use two American idioms).
It can also be said that using many words does not make the message have more value.
This phrase is really about the art of brevity.
Now my only hope is that I did not use too many words to explain this phrase.
Used in modern times for
divorced couples that come back together
Mandarin: pò jìng chóng yuán




A husband and wife separated and reunited.
About 1500 years ago in China, there lived a beautiful princess named Le Chang. She and her husband Xu De Yan loved each other very much. But when the army of the Sui Dynasty was about to attack their kingdom, disposed of all of their worldly possessions and prepared to flee into exile.
They knew that in the chaos, they might lose track of each other, so the one possession they kept was a bronze mirror which is a symbol of unity for a husband and wife. They broke the mirror into two pieces, and each of them kept half of the mirror. They decided that if separated, they would try to meet in the fair during the 15th day of the first lunar month (which is the lantern festival). Unfortunately, the occupation was brutal, and the princess was forced to become the mistress of the new commissioner of the territory, Yang Su.
At the Lantern Festival the next year, the husband came to the fair to search for his wife. He carried with him, his half of the mirror. As he walked through the fair, he saw the other half of the mirror for sale at a junk market by a servant of the commissioner. The husband recognized his wife's half of the mirror immediately, and tears rolled down his face as he was told by the servant about the bitter and loveless life that the princess had endured.
As his tears dripped onto the mirror, the husband scratched a poem into his wife's half of the mirror:
You left me with the severed mirror,
The mirror has returned but absent are you,
As I gaze in the mirror I seek your face,
I see the moon, but as for you, I see not a trace.
The servant brought the inscribed half of the mirror back to the princess. For many days, the princess could not stop crying when she found that her husband was alive and still loved her.
Commissioner Yang Su, becoming aware of this saga realized that he could never obtain the love of the princess. He sent for the husband and allowed them to reunite.
This phrase in Chinese is now used to describe a couple who has been torn apart for some reason (usually divorce), but have come back together (or remarried).
It seems to be more common these days in America for divorced couples to reconcile and get married to each other again. This would be a great gift if you know someone who is about to remarry their ex.


This is how to write the name of the great sage, known in the west as Confucius. His real name is Kongzi (The name Confucius is a westernized version of his name - his family name is Kong, and "zi" was added as a title of distinction). He lived some 2500 years ago in Qufu, a town in modern day Shandong Province of Northern China (about 6 hours south of Beijing by bus). He was a consort to Emperors, and after his death, the impact of his philosophies still served to advise emperors, officials, and common people for generations. Also during these thousands of years, the Kong family remained powerful in China, and the Kong estate was much like the Vatican in Rome. The Kong estate existed as if on sovereign ground with its own small garrison of guards and privileges of a kingdom within an empire.
This was true up until the time the Kong family had to flee to Taiwan in 1949 when the Red Army took victory over the Nationalists during the Revolution. The home of Confucius was later razed and all statues defaced or stolen during the Cultural Revolution. Finally, after years of smearing his name and image, it is once again okay to celebrate the teachings of Confucius in mainland China.
Also known as the Five Cardinal Rules of Confucius
Mandarin:
rén yì lǐ zhì xìn
Korean: 인의예지신





These are the core of Confucius philosophy. Simply stated they are:
benevolence / charity
justice / rectitude
politeness / tact
wisdom / knowledge
fidelity / trust
Many of these concepts can be found in various religious teachings. Though it should be clearly understood that Confucianism is not a religion, but should instead be considered a moral code for a proper and civilized society.
See Also... Confucius Teachings | Ethics
Do not do to others what you
do not want done to yourself
Mandarin: jǐ suǒ bú yù, wù shī yú rén
Korean: 기소불욕물시어인








Some may think of this as a "Christian trait" but actually it transcends many religions.
This Chinese teaching dates back to about 2,500 years ago in China. Confucius had always taught the belief in being benevolent (ren) but this idea was hard to grasp for some of his students, as benevolence could be kind-heartedness, or an essence of humanity itself.
When answering Zhong Gong's question as to what "ren" actually meant, Confucius said:
"When you go out, you should behave as if you were in the presents of a distinguished guest, when people do favors for you, act as if a great sacrifice was made for you. Whatever you wouldn't like done to you, do not do that thing to others. Don't complain at work or at home."
Hearing this, Zhong Gong said humbly, "Although I am not clever, I will do what you say."
From this encounter, the Chinese version of the Golden Rule came to be.
The characters you see above express, "Do not do to others whatever you do not want done to yourself."
See Also... Confucius Teachings | Benevolence
Qoute from Confucius
Mandarin: zhì yú dào jù yú dé yī yú rén yóu yú yì












Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This quote from the Analects of Confucius translates as:
Resolve yourself in the Dao/Tao/Way.
Rely on Virtue.
Reside in benevolence.
Revel in the arts.
According to Confucius, these are the tenets of good and proper conduct.
This was written over 2500 years ago. The composition is in ancient Chinese grammar and phrasing. A modern Chinese person would need a background in Chinese literature to understand this without aid of a reference.












Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This quote from the Analects of Confucius translates as:
For anyone who brings even the smallest token of appreciation, I have yet to refuse instruction.
Another way to put it is: If a student (or potential student) shows just an ounce of interest, desire, or appreciation for the opportunity to learn, a teacher should offer a pound of knowledge.
This was written over 2500 years ago. The composition is in ancient Chinese grammar and phrasing. A modern Chinese person would need a background in Chinese literature to understand this without aid of a reference.




This Chinese idiom speaks of exploring different styles and not being stuck in conventional thinking. It can also be translated as "not sticking to one pattern" or "not limited to one type (or style)". The most simple translation is "being creative", or "unbridled creativity". Some may also say this means, "not being stuck in a rut", in the context of a designer or artist.
If you literally translate this, the first two characters mean, "not stick to", or "not confine oneself to".
The second two characters mean, "one mode", "one pattern", "one form", "one style", or "one rule".
Mandarin: zhī rén zhě zhī yě zì zhī zhě míng yě shèng rén zhě yǒu lì yě zì shèng zhě qiáng yě zhī zú zhě fù yě qiáng xíng zhě yǒu zhì yě bù zhī qí suǒ zhě jiǔ yě sǐ ér bù wáng zhě shòu yě














































Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This is referred to as passage or chapter 33 of the Dao De Jing (often Romanized as "Tao Te Ching"). These are the words of the philosopher Laozi (Lao Tzu).
The following is one translation of this passage:
To know others is wisdom;
To know oneself is acuity/intelligence.
To conquer others is power,
To conquer oneself is strength.
To know contentment is to have wealth.
To act resolutely is to have purpose.
To stay one's ground is to be enduring.
To die and yet not be forgotten is to be long-lived.
Another translation:
To understand others is to be knowledgeable;
To understand yourself is to be wise.
To conquer others is to have strength;
To conquer yourself is to be strong.
To know when you have enough is to be rich.
To go forward with strength is to have ambition.
To not lose your place is to be long lasting.
To die but not be forgotten -- that's true long life.
A third translation of the second half:
He who is content is rich;
He who acts with persistence has will;
He who does not lose his roots will endure;
He who dies physically, but preserves the Dao will enjoy a long after-life.
Notes:
During our research, the Chinese characters shown here are probably the most accurate to the original text of Laozi. These were taken for the most part from the Mawangdui 1973 and Guodan 1993 manuscripts which pre-date other Daodejing texts by about 1000 years.
Grammar was a little different in Laozi's time. So you should consider this to be the ancient Chinese version. Some have modernized this passage by adding, removing, or swapping articles and changing the grammar (we felt the oldest and most original version would be more desirable). You may find other versions printed in books or online - sometimes these modern texts are simply used to explain to Chinese people what the original text really means.
This language issue can be compared in English by thinking how the King James (known as the Authorized version in Great Britain) Bible from 1611 was written, and comparing it to modern English. Now imagine that the Daodejing was probably written around 403 BCE (2000 years before the King James Version of the Bible). To a Chinese person, the original Daodejing reads like text that is 3 times more detached compared to Shakespeare's English is to our modern-day speech.
Extended notes:
While on this Biblical text comparison, it should be noted, that just like the Bible, all the original texts of the Daodejing were lost or destroyed long ago. Just as with the scripture used to create the Bible, various manuscripts exist, many with variations or copyist errors. Just as the earliest New Testament scripture (incomplete) is from 170 years after Christ, the earliest Daodejing manuscript (incomplete) is from 100-200 years after the death of Laozi.
The reason that the originals were lost probably has a lot to do with the first Qin Emperor. Upon taking power and unifying China, he ordered the burning and destruction of all books (scrolls/rolls) except those pertaining to Chinese medicine and a few other subjects. The surviving Daodejing manuscripts were either hidden on purpose or simply forgotten about. Some were not unearthed until as late as 1993.
We compared a lot of research by various archeologists and historians before deciding on this as the most accurate and correct version. But one must allow that it may not be perfect, or the actual and original as from the hand of Laozi himself.
Mandarin: yī yuē cí èr yuē jiǎn sān yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān














Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This is an except from the 67th Chapter of Lao Tzu's (Lao Zi's) Te-Tao Ching (Dao De Jing). This is the part where the three treasures are discussed. In English, we'd say these three treasures are compassion, frugality, and humility. Some may translate these as love, moderation, and lack of arrogance. I have also seen them translated as benevolence, modesty, and "Not presuming to be at the forefront in the world". You can mix them up the way you want, as translation is not really a science but rather an art.
I should also explain that the first two treasures are single-character ideas, yet the third treasure was written out in six characters (there are also some auxiliary characters to number the treasures).
If Lao Tzu's words are important to you, then a wall scroll with this passage might make a great addition to your home.
Mandarin: chī shuǐ bú wàng jué jǐng rén
Korean: 흘수불망굴정인







Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This proverb suggests that one should always be grateful to those who helped you succeed.
And remember your ancestors and those that came before you whose sacrifices made your present life better.
Some Chinese will separate the intended meaning from the idiom and translate this as "Don't forget the people who once helped you". In Modern China, this idiom is virtually never used to refer to an actual well.
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly-used phrase.




This Chinese philosophy tells of how we continue to learn throughout our lives. It can be translated in a few ways such as "Study Has No End" or "Knowledge is Infinite".
The deeper meaning: Even when we finish school we are still students of the world gaining more knowledge from our surroundings with each passing day.
See Also... An Open Book Benefits Your Mind | Wisdom | Learn From Wisdom






Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
Tell somebody how to do something and they might get it.
Show them how to do it and they will master it in no time.
This can also be translated as "Behavior teaches more than words".
See Also... Wisdom







Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
It's been said that wisdom comes from good judgment, and good judgment comes from experience, while experience comes from a series of times when you used bad judgment.
This Chinese proverb makes the simplest connection between experience and wisdom.
See Also... Failure Is The Mother Of Success | Wisdom | Learn From Wisdom







Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This means exactly what you think.
Every failure that you experience is a chance to learn from it and find success.
Knowing what does not work is just as important as finding out what does work.
See Also... Experience Is The Mother Of Wisdom




This Japanese proverb relays the vicissitudes of life. Some would more naturally translate it into English as "Always rising after a fall or repeated failures".
The first Kanji is literally "7". The second means "fall down" (sometimes this Kanji means "turn around", "revolve" or "turn over", but in this case, it's holds the meaning of "fall"). The third is "8". And the last is "get up", "rouse", or "rise".
Basically if you fail 7 times, you should recover from those events and be prepared to rise an 8th time. This is also applies if it is the world or circumstances that knock you down seven times...
...just remember that you have the ability to bounce back from any kind of adversity.
Note: This can be pronounced two ways. One is "shichi ten hakki". The other is "nana korobi ya oki" also written, "nanakorobi-yaoki".
Special Note: The second character is a Kanji that is not used in China. Therefore, please only select our Japanese master calligrapher for this selection.


Part of life in this universe is suffering. All living things experience some form of suffering according to Buddhist teaching.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Chinese, Japanese and Korean people.
See Also... Buddhism | Enlightenment


At the core of suffering is often the concept of desire or attachment. This can be carnal desire, monetary desire, or the attachment you have to something that you are unwilling to part with (such as a fancy car). This is a simplification of the second noble truth which is really and exploration into the root causes of suffering - it's deeper than I can go in a few sentences.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Chinese, Japanese and Korean people.
See Also... Buddhism | Enlightenment
Mandarin: dào dì
Japanese: doutai
Korean: 도체


Once you have dealt with your desires, and left all desire and attachment behind, only then are on you the path away from suffering (and on your way to enlightenment). This is also called the path to liberation in some English texts on Buddhism.
This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Chinese, Japanese and Korean people.
See Also... Buddhism | Enlightenment




This concept has existed for thousands of years that humans have the ability to understand right and wrong, then make a decision one way or the other (thus affecting their own fate).
Sources such as Confucius, Buddhist scriptures, the Qur'an and the Bible all address this idea.
As for the characters shown here, the first two mean free, freedom, or liberty. The last two simply mean "will".
See Also... Freedom | Strong Willed | Fate




This can be interpreted a few different ways:
God blesses those who work hard.
It is the way of Heaven to smile on the diligent.
God will reward those that are worthy.
Heaven blesses those who are diligent.
Whichever translation you like, a scroll like this on your wall may serve as a reminder to work hard because your diligence will pay off both in this life and the next.
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly-used term.
An idiom describing undiscovered talent
Mandarin: cáng lóng wò hǔ
Korean: 장룡와호




You might think this title is in reverse, but actually this is the original idiom. The movie Crouching Tiger, Hidden Dragon was actually a play on words or order reversal of this old Chinese idiom.
The meaning is that both the tiger and dragon have amazing talents, but if they are out of view, you may have not discovered them. It can be said of someone with amazing ability that keeps that ability hidden.
Do not bow down for the sake of five pecks of rice
Mandarin: bù wèi wǔ dǒu mǐ zhé yāo







Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This Chinese idiom/proverb speaks of being above bribes, and not losing face or honor for a short-term gain. Some may also translate the perceived meaning as, "high-hearted", or "integrity beyond reproach".
The more literal meaning is "Do not bow down for the sake of five pecks of rice".
AKA: Universal Benevolence
Mandarin:
yí shì tóng rén
Japanese:
isshidoujin
Korean: 일시동인




This is how to write "universal benevolence". This is also how to express the idea that you see all people the same.
If you are kind and charitable to all people, this is the best way to state that virtue. It is the essence of being impartial to all mankind, regardless of social standing, background, race, sex, etc. You do not judge others, but rather you see them eye to eye on the same level with you.
See Also... Benevolence | Compassion | Equality | Justice | Right Decision | Selflessness | Work Unselfishly For The Common






Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
Sometimes this is translated by others as "Look before you leap", but the more accurate and direct translation is the one I used in the title.
While somewhat military in its origin, this phrase can apply to any situation where a decision needs to be made, but perhaps there are still some "unknowns".
This suggests that in our "action based" world, sometimes the "smarter move" is "no move at all".





This is five characters from a longer ten-character phase composed by Zhuge Liang about 1800 years ago. The phrase means "Your inner peace / tranquility / serenity will help you see or reach far (into the world)". The last word means "far", but the deeper meaning is that you will surpass what you can currently see or understand. Perhaps even the idea of opening up vast knowledge and understanding of complex ideas.





This ancient "One Justice Can Overpower a Hundred Evils" idiom and proverb is famous in China. But it has been around so long that its origins have long been forgotten.
It could be something that Confucius or one of his disciples said, but no one can say for sure.
See Also... Confucius
(When you see a wise person, try to be like them)
Mandarin: jiàn xián sī qí
Korean: 견현사제




When you meet a wise person, you should learn from them and be inspired to become as wise as they are.
This is a pretty long phrase in English, but in Chinese it's only four characters.
However, in Chinese the deeper meaning often surpass the dictionary definition of each character.
In this case, you should seek wise people to learn from throughout your life...
Always try to learn enough to become equal to them. It also suggests that the process of learning and seeking wisdom is a non-ending cycle.
See Also... Knowledge




This is the closest way to express this idea in Chinese. Literally translated, this phrase means, "Allow your heart to dictate your behavior" or "Let your heart guide your conduct" in Chinese. You could also translate this as "follow your heart". Or, with a bit of imagination, it could mean: "let your spirit be your guide".
Note that in some cases, "heart" can mean "mind", "soul" or even "spirit" in Chinese. In ancient China, it was thought that the big pumping organ in your chest was where your thoughts came from, or where your soul resides.
Ancient western thought followed a similar belief. Thus phrases like "I love you with all my heart" and "I give you my whole heart".
Mandarin: jiān tīng zé míng, piān tīng zé àn
Korean: 겸청칙명편청칙암








A man named Wei Zheng lived between 580-643 AD. He was a noble and wise historian and minister in the court of the early Tang Dynasty.
The emperor once asked him, "What should an emperor do to understand the real-world situation and what makes an emperor out-of-touch with reality?"
Wei Zheng replied, "Listen to both sides and you will be enlightened; listen to only one side and you will be left in the dark."
Then Wei Zheng went on to site examples of leaders in history that were victorious after heeding both sides of the story, and other leaders that met their doom because they believed one-sided stories which often came from flattering lips.
Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.
Mandarin:
yǎng bīng qiān rì,
yàng bīng yì shí
Korean: 양병천일용병일시








Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
Nothing could be more true. When I was in the Marine Corps, we trained for years for combat that often lasts only hours.
This phrase also reminds me of a common phrase used in the military to describe combat: "Weeks of total boredom, punctuated with five minutes of shear terror".
This may have some roots in Sun Tzu's The Art of War. Though I can not find this passage in his writings.
On the subject of the Art of War, if you have a favorite passage, we can create a custom calligraphy scroll with that phrase.




The first character means "eternal" or "forever", the second means "not" (together they mean "never"). The last two characters mean "give up" or "abandon". Altogether, you can translate this phrase as "never give up" or "never abandon".
Depending on how you want to read this, it is also a statement that you will never abandon your hopes, dreams, family or friends.
It's Never Too Late Too Mend
Mandarin:
wáng yáng bǔ láo yóu wèi wéi wǎn
Korean: 망양보뢰유미위만








Long ago in what is now China, there were many kingdoms throughout the land. This time period is known as "The Warring States Period" by historians because these kingdoms often did not get along with each other.
Some time around 279 B.C. the Kingdom of Chu was a large, but not particularly powerful kingdom. Part of the reason it lacked power was the fact that the King was surrounded by "yes men" who told him only what he wanted to hear. Many of the King\’s court officials were corrupt and incompetent which did not help the situation.
The King was not blameless himself, as he started spending much of his time being entertained by his many concubines.
One of the King\’s ministers, Zhuang Xin, saw problems on the horizon for the Kingdom, and warned the King, "Your Majesty, you are surrounded by people who tell you what you want to hear. They tell you things to make you happy, and cause you to ignore important state affairs. If this is allowed to continue, the Kingdom of Chu will surely perish, and fall into ruins".
This enraged the King who scolded Zhuang Xin for insulting the country and accused him of trying to create resentment among the people. Zhuang Xin explained, "I dare not curse the Kingdom of Chu, but I feel that we face great danger in the future because of the current situation". The King was simply not impressed with Zhuang Xin\’s words.
Seeing the King\’s displeasure with him and the King\’s fondness for his court of corrupt officials, Zhuang Xin asked permission of the King that he may take leave of the Kingdom of Chu, and travel to the State of Zhao to live. The King agreed, and Zhuang Xin left the Kingdom of Chu, perhaps forever.
Five months later, troops from the neighboring Kingdom of Qin invaded Chu, taking a huge tract of land. The King of Chu went into exile, and it appeared that soon, the Kingdom of Chu would no longer exist.
The King of Chu remembered the words of Zhuang Xin, and sent some of his men to find him. Immediately, Zhuang Xin returned to meet the King. The first question asked by the King was, "What can I do now?"
Zhuang Xin told the King this story:
A shepherd woke one morning to find a sheep missing. Looking at the pen saw a hole in the fence where a wolf had come through to steal one of his sheep. His friends told him that he had best fix the hole at once. But the Shepherd thought since the sheep is already gone, there is no use fixing the hole.
The next morning, another sheep was missing. And the Shepherd realized that he must mend the fence at once. Zhuang Xin then went on to make suggestions about what could be done to reclaim the land lost to the Kingdom of Qin, and reclaim the former glory and integrity in the Kingdom of Chu.
The Chinese idiom shown above came from this reply from Zhuang Xin to the King of Chu almost 2,300 years ago.
It translates roughly into English as...
"Even if you have lost some sheep, it\’s never too late to mend the fence".
This phrase is often used in modern China when suggesting in a hopeful way that someone change their ways, or fix something in their life. It might be used to suggest fixing a marriage, quit smoking, or getting back on track after taking an unfortunate path in life among other things one might fix in their life.
I suppose in the same way that we might say, "Today is the first day of the rest of your life" in our western cultures to suggest that you can always start anew.
Note: This does have Korean pronunciation, but is not a well-known phrase in Korean (only Koreans familiar with ancient Chinese history would know it). Best if your audience is Chinese.




This Japanese term can be translated as "for this time only", "chance meeting", "one meeting, one opportunity", "never again", or "one chance in a lifetime".
The characters literally mean "one time one meeting" - of course, the Kanji characters have meaning far beyond a direct translation like this.
Some might use this phrase to talk of an opportunity that presents itself just once in your life. It could also be the single chance-meeting with your true soul mate. Basically an expression for any event that might happen once in a lifetime.
There is also a traditional version of this phrase. Just the last character is different. The traditional form was used in Japan before WWII and in Korea prior to 1900. This phrase is also somewhat known in China. If you want this traditional form, just click on the character to the right.
Mandarin:
cháng zài hé biān zǒu
nǎ néng bù shī xié










Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This is an old proverb that is sometimes compared to the English saying "Shit Happens".
It's a reflection that there are risks in life, and you should not be surprised when things don't go your way.
A secondary translation might be, "When walking by a river, often one cannot avoid wet shoes".


This word is often used to describe the idea of opening the minds of the young or the new generation.
See Also... Wisdom | Learning Is Eternal | Learn From Wisdom




There are several ways to translate this ancient proverb. Translated literally and directly it says, "Open roll has/yields benefit".
To understand that, you must know a few things...
First, Chinese characters and language have deeper meanings that often are not spoken, but are understood - especially with ancient text like this. Example: It's understood that the "benefit" referred to in this proverb is to the mind of the reader. Just the last character expresses that whole idea.
Second, Chinese proverbs are supposed to make you think, and leave a bit of mystery to figure out.
Third, for this proverb, it should be noted that roll = book. When this proverb came about (close to two thousand years ago) books were really rolls of bamboo slips strung together. The first bound books like the ones we use today did not come about until some thousand years after this proverb when they invented paper in China.
This is a great gift for a bookworm who loves to read and increase their knowledge. Or for any friend that is or wants to be well-read.


This is a nice word that means peaceful, tranquil, calm, composed, "free from worry", "public peace", tranquility, good health, well-being, or welfare in Chinese and Korean.
Note: The definition in Japanese is not so broad, but still means peaceful or "public peace".
Persistence to overcome all challenges
Mandarin:
bǎi zhé bù náo
Japanese:
hyaku setsu su tou
Korean: 백절불요




This phrase means "Be undaunted in the face of repeated setbacks".
It comes from a long, and occasionally tragic story of a man that lived sometime around 25-220 AD. His name was Qiao Xuan and he never stooped to flattery, but remained an upright person at all times. He fought to expose corruption of higher-level government officials at great risk to himself.
Then when he was at a higher level in the Imperial Court, bandits were regularly capturing hostages and demanding ransoms. But when his own son was captured, he was so focused on his duty to the Emperor and common good that he sent a platoon of soldiers to raid the bandits' hideout, and stop them once and for all even at the risk of his own son's life. While all of the bandits were arrested in the raid, they killed Qiao Xuan's son at first sight of the raiding soldiers.
Near the end of his career a new Emperor came to power, and Qiao Xuan reported to him that one of his ministers was bullying the people and extorting money from them. The new Emperor refused to listen to Qiao Xuan and even promoted the corrupt Minister. Qiao Xuan was so disgusted that in protest he resigned his post as minister (something almost never done) and left for his home village.
His tombstone reads "Bai Zhe Bu Nao" which is now a phrase used in Chinese culture to describe a person of strong will who puts up stubborn resistance against great odds.
My Chinese-English dictionary defines these 4 characters as, "keep on fighting in spite of all setbacks", "be undaunted by repeated setbacks" and "be indomitable".
Our translator says it can mean, "never give up" in modern Chinese.
Although the first two characters are translated correctly as "repeated setbacks", the literal meaning is "100 setbacks" or "a rope that breaks 100 times". The last two characters can mean "do not yield" or "do not give up".
Most Chinese, Japanese, and Korean people will not take this absolutely literal meaning, but will instead understand it as the title suggests above.
See Also... Tenacity | Fortitude | Strength | Perseverance




These four characters together translate in English to a strong form of "profound" or "written with a forceful hand".
But there is much more to the story...
The deep meaning behind this phrase comes from a man named Wan Xizhi who lived in the third century.
He was a great writer and calligrapher whose writing style influenced generations of other writers and calligraphers.
He once wrote words on a piece of wood to be taken to an engraver.
When the engraver began to carve the characters into the wood, he found that Wang Xizhi's writing had penetrated the wood about 3/8 of an inch.
Thus people believed that his words were so powerful, and so profound this it caused the ink from his brush to penetrate the wood deeply.
The phrase literally means "penetrated wood three fen" (fen is an ancient Chinese measurement a little over to 1/8 of an inch or almost 4mm).




During the Tang Dynasty, a man named Jia Dao (born in the year 779), a well studied scholar and poet, went to the capital to take the imperial examination.
One day as he rides a donkey through the city streets, a poem begins to form in his mind. A portion of the poem comes into his head like this:
"The bird sits on the tree branch near a pond,
A monk approaches and knocks at the gate..."
At the same time, he wondered if the word "push" would be better than "knock" in his poem.
As he rides down the street, he imagines the monk pushing or knocking. Soon he finds himself making motions of pushing, and shaking a fist in a knocking motion as he debates which word to use. He is quite a sight as he makes his way down the street on his donkey with hands and fists flying about as the internal debate continues.
As he amuses people along the street, he becomes completely lost in his thoughts and does not see the mayor's procession coming in the opposite direction. Jia Bao is blocking the way for the procession to continue down the road, and the mayor's guards immediately decide to remove Jia Bao by force. Jia Bao, not realizing that he was in the way, apologizes, explains his poetic dilemma, and awaits his punishment for blocking the mayor's way.
The mayor, Han Yu, a scholar and author of prose himself, finds himself intrigued by Jia Dao's poem and problem. Han Yu gets off his horse, and addresses Jia Bao, stating, "I think knock is better". The relieved Jia Bao raises his head, and is invited by the mayor to join the procession, and are seen riding off together down the street exchanging their ideas and love of poetry.
In modern Chinese, this idiom is used when someone is trying to decide which word to use in their writing or when struggling to decide between two things when neither seems to have a downside.








Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This is a lifelong suggestion for expanding your horizons by gaining knowledge, experience, and seeing the world.
Of course, this was written long ago when it was hard to travel 10,000 miles.
With air travel and the business I'm in, I often achieve that lifetime goal on a monthly basis.
However, I am a little behind in the book count.
Note: An ancient Chinese mile (lǐ) referred to in this phrase is a bit shorter than a British/American mile.

We show respect by speaking and acting with courtesy. We treat others with dignity and honor the rules of our family, school and nation. Respect yourself, and others will respect you.
This is also one of the five tenets of Confucius.
This character can also be translated as propriety, good manners, politeness, rite, worship or an expression of gratitude.
Please note that Japanese use a simplified version of the character for respect - it also happens to be the same simplification used in mainland China. Click on the character to the right if you want the Traditional Chinese version.
This is also a virtue of the Samurai Warrior
See our page with just Code of the Samurai / Bushido here
See Also... Confucius




This means to have great ambitions. British might say "to plough through".
This Chinese idiom speaks of, "Braving the wind and waves". Literally: "ride [the] wind [and] break/cleave/cut [the] waves".
This is a great phrase to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles, and when you have a dream just go for it.




This is actually and idiom and joke about the plight and fear of a hen-pecked husband.
In more ancient times it was used to describe a wife who would berate her husband or go into jealous rages. However, this phrase currently brings about ideas of a husband that cowers in fear and cringes when his wife screams (or roars) at him.
Please only purchase this as a good-natured joke. If your wife or husband does not have a good sense of humor, it's probably not a good idea to hang this on your wall just to irritate your mate.
See Also... Tiger
Mandarin:
shuǐ néng zài zhōu
yì néng fù zhōu
Korean:
수능재주역능복주








Many things have opposite properties. The water you drink can also drown you. Pork may nourish you and keep you alive, but under-cook it and it could kill you. Potassium nitrate is often used as a fertilizer to grow the food that sustains us, but it's also been used as an explosive to topple buildings and destroy us.
This concept is easily associated with "yin yang" where an element has two opposite properties that are as different as night and day.
This proverb's meaning can be summed up this way: "Anything that can lead you to success may also contain great risks."
This phrase is known in literary circles by Korean people (scholars or literature). It is therefore also a valid proverb in Korean Hanja, though most Koreans would not be able to make sense of it.
Please note that there is an unwritten rule when the same character appears twice in the same phrase, the calligrapher will alter the appearance so that no two characters are exactly alike in the same piece. This calligraphy has two repeating characters that will be written differently than they appear here.
-or- The crafty rabbit has three different entrances to its lair
Mandarin:
jiǎo tù sān kū




This speaks to the cunning character of a sly rabbit. Such a rabbit will not have just one hole, but rather a few entrances and exits from his liar.
About 2,250 years ago a very rich man told his assistant to go and buy something wonderful that he did not yet posses. He was a man that already had everything, so the assistant went to a local village that owed a great deal of money to the rich man. The assistant told the village elders that all debts were forgiven. All the villagers rejoiced and praised the rich man's name. The assistant returned to the rich man and told him he had purchased "benevolence" for him. The rich man was mildly amused, but perhaps a bit confused by the action.
Some time later, the rich man fell from the favor of the Emperor, and was wiped out without a penny to his name. One day he was walking aimlessly and stumbled into the village in which the debts had been forgiven. The villagers recognized the man and welcomed him with open arms, clothed, fed, and gave him a place to live.
Without trying, the man had become like the sly and cunning rabbit. When his exit was blocked, he had another hole to emerge from - and was reborn. This story and idiom comes from a book titled "The Amendment" - it's unclear whether this man actually existed or not. But the book did propel this idiom into common use in China.
Still today this idiom about the rabbit is used in China when suggesting "backup plans" alternate methods, and anyone with a good escape plan.
Mandarin:
píng shí duō liú hàn
zhàn shí shǎo liú xuè










Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
There is more than one way to translate this ancient Chinese military proverb. Here are a few interpretations:
A drop of sweat spent in a drill is a drop of blood saved in war.
More practice will give one a better chance of success in real situation.
The more you sweat in training, the less you bleed in battle.
I heard this many times when I was a U.S. Marine, but I had no idea at the time that it was actually an old Chinese proverb.







Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This literally means, "when three people meet, one becomes the teacher".
This famous Chinese philosophy suggests that when people come together, they can always learn from each other.
One person must be the teacher and others learn. And in turn, the others become the teachers of the knowledge they posses.
It is important to remember that we all have something to teach, and we all have something to learn as well.




These four characters together relay the meaning that can be expressed in English as, "When three people say there's a tiger running in the street, you believe it".
Of course, there is an ancient story behind this phrase...
This is actually an idiom that resulted from a conversation that occurred around 300 B.C.
The conversation was between the king of the Wei kingdom and one of the king's ministers named Pang Cong.
It was near the end of one of many wars, this time with the Zhao kingdom. Pang Cong was to be sent by the king to the Zhao kingdom with the king's son who was to be held hostage. It was common at the time for a king to make his son a hostage to secure stable peace between warring kingdoms.
Before minister Pang Cong departed, he asked his king, "If one person told you there was a tiger running in the street, would you believe it?".
"No", the king said.
The minister continued, "What if two people told you?"
The king replied, "Well, I would have my doubts, but I might believe it".
The minister continued, "So, what if three people told you that there is a tiger running in the streets?"
The king replied, "Yes, I would believe it, it must be true if three people say it".
The minister then reminded the king, "Your son and I are now traveling far away to live in the distant Zhao kingdom - much farther from your palace than the street. Rumors may fly about me in my absence, so I hope your majesty will weight such rumors appropriately".
The king replied, "I have every trust in you, do not worry"
While the minister was gone, the king's enemies gossiped about minister Pang Cong on many occasions. At first, the king thought nothing of these comments and rumors. But slowly as the rumors mounted, the king began to suspect ill of his minister.
Some time later when peace was well-established, the minister and prince were freed and returned to the kingdom of Wei. The king received his son, BUT DID NOT EVEN SUMMON MINISTER PANG CONG TO THE PALACE!
Hopefully this story will help you see how dangerous words can be when used to promote rumors, or create ill will. And perhaps will inspire you to not believe everything you hear.
There is also a secondary suggestion in this idiom that gossip is as ferocious as a tiger. Some Chinese people who don't know the ancient story above may believe that this scroll means that rumors are as vicious as three tigers.
Note: This phrase appears in my Korean dictionary, but is not well-known in Korea.





This is a nice one if you know a vintner or wine seller - or wine lover - although the actual meaning might not be exactly what you think or hope.
The literal meaning is that someone drinking wine is more likely to let the truth slip out. It can also be translated as, "People speak their true feelings after drinking alcohol".
It's long-believed in many parts of Asia that one can not consciously hold up a facade of lies when getting drunk, and therefore the truth will come out with a few drinks.
I've had the experience where a Korean man would not trust me until I got drunk with him (I was trying to gain access to the black market in North Korea which is tough to do as an untrusted outsider) - so I think this idea is still well-practiced in many Asian countries.
VS 
Please note that there are two common ways to write the second character of this phrase. The way it's written will be left up to the mood of the calligrapher, unless you let us know that you have a certain preference.




This is comes from an old story from some time before 476 BC. About a man named Qi Huangyang, who was commissioned by the king to select the best person for a certain job in the Imperial Court.
Qi Huangyang selected his enemy for the job. The king was very confused by the selection, but Qi Huangyang explained that he was asked to find the best person for the job, not necessarily someone that he personally liked or had a friendship with.
Later, Confucius commented on how unselfish and impartial Qi Huangyang was by saying "Da Gong Wu Si" which if you look it up in a Chinese dictionary, is generally translated as "Unselfish" or "Just and Fair".
If you translate each character, you'd have something like,
"Big/Deep Justice Without Self".
Direct translations like this leave out a lot of what the Chinese characters really say. Use your imagination, and suddenly you realize that "without self" means "without thinking about yourself in the decision" - together, these two words mean "unselfish". The first two characters serve to really drive the point home that we are talking about a concept that is similar to "blind justice".
One of my Chinese-English dictionaries translates this simply as "just and fair". So that is the short and simple version.
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly-used term.
See Also... Selflessness | Work Unselfishly For The Common Good | Altruism | Confucius








Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
You can translate this a couple of ways.
The first is: You cannot gain knowledge without practice.
The second, and perhaps more popular way is: Wisdom comes from experience.
It literally means if you are inattentive to your affairs or situations you encounter, you will not gain or grow any wisdom or intellect.
Mandarin:
chī yí qiàn, zhǎng yí zhì
Korean: 흘일참장일지






This Chinese proverb means:
"Fall into a moat and you will gain wisdom from the experience"
It really suggests that the failures, troubles, and setbacks that you encounter in your life are actually helping you to find wisdom. Some would also translate this proverb as:
"Learn from your mistakes" or "Learn from your experience".
If you are studying Chinese, you will recognize the first character as "eat", but in this case, it means to "experience" (as used in this proverb, it is suggesting that you have fallen into a moat and/or had a hard time crossing it).
Literally translated character by character, this whole proverb is:
"Experience one moat, gain one wisdom/knowledge".
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly-used phrase.




This can also mean: "Place Strict Standards on Oneself in Public Service".
This Chinese phrase is often used to express how one should act as a government official. Most of us wish our public officials would hold themselves to higher standards. I wish I could send this scroll, along with the meaning to every member of Congress, and the President (or if I was from the UK, all the members of Parliament, and the PM)
The story behind this ancient Chinese idiom:
A man named Cai Zun was born in China a little over 2000 years ago. In 24 AD, he joined an uprising led by Liu Xiu who later became the emperor of the Eastern Han Dynasty.
Later, the new emperor put Cai Zun in charge of the military court. Cai Zun exercised his power in strict accordance with military law, regardless of the offender's rank or background. He even ordered the execution of one of the emperor's close servants after the servant committed a serious crime.
Cai Zun led a simple life, but put great demands on himself to do all things in an honorable way. The emperor rewarded him for his honest character and honorable nature by promoting him to the rank of General and granting him the title of Marquis.
Whenever Cai Zun would receive an award, he would give credit to his men and share the reward with them.
Cai Zun was always praised by historians who found many examples of his selfless acts that served the public interest.
Sometime, long ago in history, people began to refer to Cai Zun as "ke ji feng gong".
See Also... Unselfish | Selflessness | Altruism
Wall scroll artwork shown on this page is priced as follows:
1 character $29.88 each
2-3 characters $39.88 each
4 characters $49.88 each
5-10 characters $59.88 each
11 or more characters $69.88 each
After you select your calligraphy, our website will take you through the process of customizing your artwork.
Options for other mounting such as portraits are available for $13 less.
We also offer the services of a famous master calligrapher for a $40 fee on any scroll if you are looking for investment-quality calligraphy.
If you chose our famous master-calligrapher, you also get more choices for silk and paper colors and the option for larger artwork.
The scroll that I am holding in this picture is a "regular size"
4-character wall scroll.
As you can see, it is a great size to hang on your wall.
(We also offer custom wall scrolls in larger sizes)
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
The following table is only helpful for those studying Chinese (or Japanese), and perhaps helps search engines to find this page when someone enters Romanized Chinese or Japanese
| Title | Characters Simplified Traditional |
Japanese Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Hanyu-Pinyin (Romanized Chinese) | |||
| Better to be Happy than Rich | 安贫乐道 安貧樂道 | n/a | ān pín lè dào an pin le dao | an1 pin2 le4 dao4 anpinledao | ||
| Brevity: Fewer Words are Best | 少说为佳 少說為佳 | n/a | shǎo shuō wéi jiā shao shuo wei jia | shao3 shuo1 wei2 jia1 shaoshuoweijia | ||
| Broken Mirror Rejoined | 破镜重圆 破鏡重圓 | n/a | pò jìng chóng yuán po jing chong yuan | po4 jing4 chong2 yuan2 pojingchongyuan | ||
| Confucius | 孔子 孔子 | koushi koshi | kǒng zǐ kong zi | kong3 zi3 kongzi | ||
| The Five Tenets of Confucius | 仁义礼智信 仁義禮智信 | n/a | rén yì lǐ zhì xìn ren yi li zhi xin | ren2 yi4 li3 zhi4 xin4 renyilizhixin | ||
| Confucius: Golden Rule | 己所不欲勿施于人 己所不欲勿施於人 | n/a | jǐ suǒ bú yù, wù shī yú rén ji suo bu yu, wu shi yu ren | ji3 suo3 bu2 yu4, wu4 shi1 yu2 ren2 jisuobuyu,wushiyuren | ||
| The Foundation of Good Conduct | 志于道据于德依于仁游于艺 誌于道據于德依于仁遊于藝 | n/a | zhì yú dào jù yú dé yī yú rén yóu yú yì zhi yu dao ju yu de yi yu ren you yu yi | zhi4 yu2 dao4 ju4 yu2 de2 yi1 yu2 ren2 you2 yu2 yi4 | ||
| Confucius: Universal Education | 自行束脩以上吾未尝无诲焉 自行束脩以上吾未嘗無誨焉 (note 嘗 = 嚐) | n/a | zì xíng shù xiū yǐ shàng wú wèi cháng wú huì yān zi xing shu xiu yi shang wu wei chang wu hui yan | zi4 xing2 shu4 xiu1 yi3 shang4 wu2 wei4 chang2 wu2 hui4 yan1 | ||
| Unbridled Creativity | 不拘一格 不拘一格 | n/a | bù jū yī gé bu ju yi ge | bu4 ju1 yi1 ge2 bujuyige | ||
| Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 33 | 知人者知也自知者明也胜人者有力也自胜者强也知足者富也强行者有志也不失其所者久也死而不亡者寿也 知人者知也自知者明也勝人者有力也自勝者強也知足者富也強行者有志也不失其所者久也死而不亡者壽也 | n/a | zhī rén zhě zhī yě zì zhī zhě míng yě shèng rén zhě yǒu lì yě zì shèng zhě qiáng yě zhī zú zhě fù yě qiáng xíng zhě yǒu zhì yě bù zhī qí suǒ zhě jiǔ yě sǐ ér bù wáng zhě shòu yě zhi ren zhe zhi ye zi zhi zhe ming ye sheng ren zhe you li ye zi sheng zhe qiang ye zhi zu zhe fu ye qiang xing zhe you zhi ye bu zhi qi suo zhe jiu ye si er bu wang zhe shou ye | zhi1 ren2 zhe3 zhi1 ye3 zi4 zhi1 zhe3 ming2 ye3 sheng4 ren2 zhe3 you3 li4 ye3 zi4 sheng4 zhe3 qiang2 ye3 zhi1 zu2 zhe3 fu4 ye3 qiang2 xing2 zhe3 you3 zhi4 ye3 bu4 zhi1 qi2 suo3 zhe3 jiu3 ye3 si3 er2 bu4 wang2 zhe3 shou4 ye3 | ||
| Daodejing / Tao Te Ching - Except from Chapter 67 | 一曰慈二曰俭三曰不敢为天下先 一曰慈二曰儉三曰不敢為天下先 | n/a | yī yuē cí èr yuē jiǎn sān yuē bù gǎn wéi tiān xià xiān yi yue ci er yue jian san yue bu gan wei tian xia xian | yi1 yue1 ci2 er4 yue1 jian3 san1 yue1 bu4 gan3 wei2 tian1 xia4 xian1 | ||
| Drinking the water of a well, one should never forget who dug it | 吃水不忘掘井人 吃水不忘掘井人 | n/a | chī shuǐ bú wàng jué jǐng rén chi shui bu wang jue jing ren | chi1 shui3 bu2 wang4 jue2 jing3 ren2 chishuibuwangjuejingren | ||
| Learning is Eternal | 学无止境 學無止境 | n/a | xué wú zhǐ jìng xue wu zhi jing | xue2 wu2 zhi3 jing4 xuewuzhijing | ||
| Example is Better than Precept | 身教胜于言教 身教勝於言教 | n/a | shēn jiào shèng yú yán jiào shen jiao sheng yu yan jiao | shen1 jiao4 sheng4 yu2 yan2 jiao1 shenjiaoshengyuyanjiao | ||
| Experience is the Mother of Wisdom | 经验是智慧之母 經驗是智慧之母 | n/a | jīng yàn shì zhì huì zhī mǔ jing yan shi zhi hui zhi mu | jing1 yan4 shi4 zhi4 hui4 zhi1 mu3 jingyanshizhihuizhimu | ||
| Failure is the Mother of Success | 失败是成功之母 失敗是成功之母 | n/a | shī bài shì chéng gōng zhī mǔ shi bai shi cheng gong zhi mu | shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 shibaishichenggongzhimu | ||
| Fall Down Seven Times, Get Up Eight | 七転八起 七転八起 | shichi ten hakki shichitenhakki shichi ten haki | n/a | |||
| Four Noble Truths: Suffering (Dukkha) | 苦谛 苦諦 | kutai | kǔ dì ku di | ku3 di4 kudi | ||
| Four Noble Truths: Desire and Attachment (Samudaya) | 集谛 集諦 | jittai | jí dì ji di | ji2 di4 jidi | ||
| Four Noble Truths: The Path Leading Away From Suffering (Magga) | 道谛 道諦 | doutai dotai | dào dì dao di | dao4 di4 daodi | ||
| Free Will | 自由意志 自由意志 | jiyuu ishi jiyuuishi jiyu ishi | zì yóu yì zhì zi you yi zhi | zi4 you2 yi4 zhi4 ziyouyizhi | ||
| Heaven Blesses the Diligent | 天道酬勤 天道酬勤 | n/a | tiān dào chóu qín tian dao chou qin | tian1 dao4 chou2 qin2 tiandaochouqin | ||
| Hidden Dragon Crouching Tiger | 藏龙卧虎 藏龍臥虎 | n/a | cáng lóng wò hǔ cang long wo hu | cang2 long2 wo4 hu3 canglongwohu | ||
| Having High Principles | 不为五斗米折腰 不為五斗米折腰 | n/a | bù wèi wǔ dǒu mǐ zhé yāo bu wei wu dou mi zhe yao | bu4 wei4 wu3 dou3 mi3 zhe2 yao1 buweiwudoumizheyao | ||
| Impartial and Fair to the Brotherhood and Sisterhood of the World | 一视同仁 一視同仁 | isshidoujin ishidojin | yí shì tóng rén yi shi tong ren | yi2 shi4 tong2 ren2 yishitongren | ||
| A Deliberate Inaction Is Better Than A Blind Action. | 一动不如一静 一動不如一靜 | n/a | yí dòng bù rú yí jìng yi dong bu ru yi jing | yi2 dong4 bu4 ru2 yi2 jing4 yidongburuyijing | ||
| Achieve Inner Peace; Find Deep Understanding | 宁静而致远 寧靜而致遠 | n/a | níng jìng ér zhì yuǎn ning jing er zhi yuan | ning2 jing4 er2 zhi4 yuan3 ningjingerzhiyuan | ||
| One Justice Can Overpower 100 Evils | 一正压百邪 一正壓百邪 | n/a | yī zhèng yā bǎi xié yi zheng ya bai xie | yi1 zheng4 ya1 bai3 xie2 yizhengyabaixie | ||
| Learn from Wisdom | 见贤思齐 見賢思齊 | n/a | jiàn xián sī qí jian xian si qi | jian4 xian2 si1 qi2 jianxiansiqi | ||
| Listen to Your Heart / Follow Your Heart | 随心而行 隨心而行 | n/a | suí xīn ér xíng sui xin er xing | sui2 xin1 er2 xing2 suixinerxing | ||
| Listen to Both Sides and be Enlightened, Listen to One Side and be in the Dark | 兼听则明偏听则暗 兼聽則明偏聽則暗 | n/a | jiān tīng zé míng, piān tīng zé àn jian ting ze ming, pian ting ze an | jian1 ting1 ze2 ming2, pian1 ting1 ze2 an4 | ||
| Maintain An Army For 1000 Days, Use It For An Hour | 养兵千日用兵一时 養兵千日用兵一時 | n/a | yǎng bīng qiān rì, yàng bīng yì shí yang bing qian ri yang bing yi shi | yang3 bing1 qian1 ri4 yang4 bing1 yi4 shi2 | ||
| Never Give Up | 永不放弃 永不放棄 | n/a | yǒng bù fàng qì yong bu fang qi | yong3 bu4 fang4 qi4 yongbufangqi | ||
| Better Late Than Never | 亡羊补牢犹未为晚 亡羊補牢猶未為晚 | n/a | wáng yáng bǔ láo yóu wèi wéi wǎn wang yang bu lao you wei wei wan | wang2 yang2 bu3 lao2 you2 wei4 wei2 wan3 | ||
| Once in a Lifetime (Japanese Only) | 一期一会 一期一會 | ichigoichie | yī qī yī huì yi qi yi hui | yi1 qi1 yi1 hui4 yiqiyihui | ||
| One who walks by the river may end up with wet feet | 常在河边走哪能不湿鞋 常在河邊走哪能不濕鞋 | n/a | cháng zài hé biān zǒu nǎ néng bù shī xié chang zai he bian zou na neng bu shi xie | chang2 zai4 he2 bian1 zou3 na3 neng2 bu4 shi1 xie2 | ||
| Open the Minds of the Next Generation To Stimulate Thinking | 启迪 啟迪 | n/a | qǐ dí qi di | qi3 di2 qidi | ||
| An Open Book Benefits Your Mind | 开卷有益 開卷有益 | n/a | kāi juàn yǒu yì kai juan you yi | kai1 juan4 you3 yi4 kaijuanyouyi | ||
| Peaceful / Tranquil / Calm / Free From Worry | 安宁 安寧 | an nei annei | ān níng an ning | an1 ning2 anning | ||
| Undaunted After Repeated Setbacks | 百折不挠 百折不撓 | hyaku setsu su tou hyakusetsusutou hyaku setsu su to | bǎi zhé bù náo bai zhe bu nao | bai3 zhe2 bu4 nao2 baizhebunao | ||
| Profound / Powerful Words | 入木三分 入木三分 | n/a | rù mù sān fēn ru mu san fen | ru4 mu4 san1 fen1 rumusanfen | ||
| Push or Knock | 反复推敲 反復推敲 | n/a | fǎn fù tuī qiāo fan fu tui qiao | fan3 fu4 tui1 qiao1 fanfutuiqiao | ||
| Read 10,000 Books, Travel 10,000 Miles | 读万卷书行万里路 讀萬卷書行萬裡路 | n/a | dú wàn juǎn shū, xíng wàn lǐ lù du wan juan shu xing wan li lu | du2 wan4 juan3 shu1 xing2 wan4 li3 lu4 duwanjuanshuxingwanlilu | ||
| Respect (Japanese / Simplified version) | 礼 禮 | rei | lǐ li | li3 li | ||
| Great Ambitions | 乘风破浪 乘風破浪 | n/a | chéng fēng pò làng cheng feng po lang | cheng2 feng1 po4 lang4 chengfengpolang | ||
| Roar of the Lioness | 河东狮吼 河東獅吼 | n/a | hé dōng shī hǒu he dong shi hou | he2 dong1 shi1 hou3 hedongshihou | ||
| Not Only Can Water Float A Boat, It Can Sink It Also | 水能载舟亦能覆舟 水能載舟亦能覆舟 | n/a | shuǐ néng zài zhōu yì néng fù zhōu shui neng zai zhou yi neng fu zhou | shui3 neng2 zai4 zhou1 yi4 neng2 fu4 zhou1 | ||
| A sly rabbit has three openings to its den | 狡兔三窟 狡兔三窟 | n/a | jiǎo tù sān kū jiao tu san ku | jiao3 tu4 san1 ku1 jiaotusanku | ||
| The More We Sweat in Training, The Less We Bleed in Battle | 平时多流汗战时少流血 平時多流汗戰時少流血 | n/a | píng shí duō liú hàn zhàn shí shǎo liú xuè ping shi duo liu han zhan shi shao liu xue | ping2 shi2 duo1 liu2 han4 zhan4 shi2 shao3 liu2 xue4 | ||
| Three People, One is a Teacher. | 三人行必有我师 三人行必有我師 | n/a | sān rén xíng bì yǒu wǒ shī san ren xing bi you wo shi | san1 ren2 xing2 bi4 you3 wo3 shi1 sanrenxingbiyouwoshi | ||
| Tiger Rumor | 三人成虎 三人成虎 | n/a | sān rén chéng hǔ san ren cheng hu | san1 ren2 cheng2 hu3 sanrenchenghu | ||
| In Wine there is Truth | 酒后吐真言 酒后吐真言 / 酒後吐真言 | n/a | jiǔ hòu tǔ zhēn yán jiu hou tu zhen yan | jiu3 hou4 tu3 zhen1 yan2 jiuhoutuzhenyan | ||
| Unselfish: Perfectly Impartial | 大公无私 大公無私 | n/a | dà gōng wú sī da gong wu si | da4 gong1 wu2 si1 dagongwusi | ||
| Wisdom comes from Experience | 不经一事不长一智 不經一事不長一智 | n/a | bù jīng yī shì bù zhǎng yī zhì bu jing yi shi bu zhang yi zhi | bu4 jing1 yi1 shi4 bu4 zhang3 yi1 zhi4 bujingyishibuzhangyizhi | ||
| Each Time You Stumble & Fall, You Gain Experience & Wisdom | 吃一堑长一智 吃一塹長一智 | n/a | chī yí qiàn, zhǎng yí zhì chi yi qian zhang yi zhi | chi1 yi2 qian4 zhang3 yi2 zhi4 chiyiqianzhangyizhi | ||
| Work Unselfishly for the Common Good | 克己奉公 克己奉公 | n/a | kè jǐ fèng gōng ke ji feng gong | ke4 ji3 feng4 gong1 kejifenggong | ||
| If you have not set up your computer to display Chinese, the characters in this table probably look like empty boxes or random text garbage.
This is why we spent hundreds of hours making images so that you could view the characters in the listings above. If you want your Windows computer to be able to display Chinese characters you can either head to your Regional and Language options in your Win XP control panel, select the [Languages] tab and click on [Install files for East Asian Languages]. This task will ask for your Win XP CD to complete in most cases. If you don't have your Windows XP CD, or are running Windows 98, you can also download/run the simplified Chinese font package installer from Microsoft which works independently with Win 98, ME, 2000, and XP. It's a 2.5MB download, so if you are on dial up, start the download and go make a sandwich. | ||||||
All custom calligraphy items are made-to-order in our little Beijing artwork-mounting workshop.
Normal delivery isjust over 3 weeksfor these handmade items.
Copyright Oriental Outpost 2002-2009 - All Rights Reserved
Image Use Policy | Privacy Policy