Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1658 total results for your Strong-Willed Strong of Heart search. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

強い相互作用

see styles
 tsuyoisougosayou / tsuyoisogosayo
    つよいそうごさよう
(exp,n) {physics} strong interaction

心がひかれる

see styles
 kokorogahikareru
    こころがひかれる
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled

心が引かれる

see styles
 kokorogahikareru
    こころがひかれる
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled

心のどこかで

see styles
 kokoronodokokade
    こころのどこかで
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind

心ゆくばかり

see styles
 kokoroyukubakari
    こころゆくばかり
(adverb) (See 心ゆくまで) to one's heart's content

心を鬼にする

see styles
 kokoroooninisuru
    こころをおににする
(exp,vs-i) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself

心臓がとまる

see styles
 shinzougatomaru / shinzogatomaru
    しんぞうがとまる
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered

心臓が止まる

see styles
 shinzougatomaru / shinzogatomaru
    しんぞうがとまる
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered

心臓にわるい

see styles
 shinzouniwarui / shinzoniwarui
    しんぞうにわるい
(exp,adj-i) causing concern; bad for the heart

心臓移植手術

see styles
 shinzouishokushujutsu / shinzoishokushujutsu
    しんぞういしょくしゅじゅつ
heart transplant operation

心骨に刻する

see styles
 shinkotsunikokusuru
    しんこつにこくする
(exp,vs-s) (idiom) to engrave in one's heart

思いをはせる

see styles
 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

思いをよせる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

思いを寄せる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

思いを馳せる

see styles
 omoiohaseru
    おもいをはせる
(exp,v1) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown)

思うぞんぶん

see styles
 omouzonbun / omozonbun
    おもうぞんぶん
(exp,adv) to one's heart's content

恋のさやあて

see styles
 koinosayaate / koinosayate
    こいのさやあて
(expression) rivalry for the heart of a woman

悲喜こもごも

see styles
 hikikomogomo
    ひきこもごも
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart

想いをよせる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

想いを寄せる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

意式濃縮咖啡


意式浓缩咖啡

see styles
yì shì nóng suō kā fēi
    yi4 shi4 nong2 suo1 ka1 fei1
i shih nung so k`a fei
    i shih nung so ka fei
espresso; Italian-style strong coffee

打ち出の小槌

see styles
 uchidenokozuchi
    うちでのこづち
magic mallet; lucky mallet; nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave

本当のところ

see styles
 hontounotokoro / hontonotokoro
    ほんとうのところ
(exp,adv) (1) in truth; in actuality; at heart; (exp,n) (2) the truth; the real story

核心に触れる

see styles
 kakushinnifureru
    かくしんにふれる
(exp,v1) to get to the heart (of the matter); to come to the main point

Variations:
猪目
猪の目

see styles
 inome; ime(猪目)
    いのめ; いめ(猪目)
{Shinto} heart symbol (to ward off evil spirits)

男は松女は藤

see styles
 otokohamatsuonnahafuji
    おとこはまつおんなはふじ
(expression) (proverb) men are the strong base to which women cling; men are pine trees, women are wisteria vines

男心と秋の空

see styles
 otokogokorotoakinosora
    おとこごころとあきのそら
(expression) (proverb) (See 女心と秋の空) autumn weather is as fickle as a man's heart

精根を込める

see styles
 seikonokomeru / sekonokomeru
    せいこんをこめる
(exp,v1) pour one's heart and soul into

精魂を傾ける

see styles
 seikonokatamukeru / sekonokatamukeru
    せいこんをかたむける
(exp,v1) to put one's heart and soul into something

精魂を込める

see styles
 seikonokomeru / sekonokomeru
    せいこんをこめる
(exp,v1) pour one's heart and soul into

聖心女子大学

see styles
 seishinjoshidaigaku / seshinjoshidaigaku
    せいしんじょしだいがく
(org) Seishin Women's University; University of the Sacred Heart; (o) Seishin Women's University; University of the Sacred Heart

肝胆相照らす

see styles
 kantanaiterasu
    かんたんあいてらす
(exp,v5s) to be profoundly compatible; to be inseparable; to be so close as to reveal to each other the bottom of one's heart

胸にこたえる

see styles
 munenikotaeru
    むねにこたえる
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note

胸を時めかす

see styles
 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

胸を躍らせる

see styles
 muneoodoraseru
    むねをおどらせる
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited

良いとこどり

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

良いとこ取り

see styles
 yoitokodori
    よいとこどり
(exp,n,vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information)

虚血性心疾患

see styles
 kyoketsuseishinshikkan / kyoketsuseshinshikkan
    きょけつせいしんしっかん
{med} ischemic heart disease; ischaemic heart disease; coronary artery disease; coronary heart disease

血も涙もない

see styles
 chimonamidamonai
    ちもなみだもない
(exp,adj-i) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate

血も涙も無い

see styles
 chimonamidamonai
    ちもなみだもない
(exp,adj-i) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate

諄い(rK)

see styles
 kudoi(p); kudoi
    くどい(P); クドい
(adjective) (1) (kana only) repetitious; long-winded; tedious; wordy; verbose; insistent; importunate; (adjective) (2) (kana only) heavy (taste); (overly) rich; strong; cloying; (adjective) (3) (kana only) gaudy (colour, design, etc.); loud

豆腐メンタル

see styles
 toufumentaru / tofumentaru
    とうふメンタル
(slang) (extreme) mental weakness; fragile heart

Variations:
赤もつ
赤臓

see styles
 akamotsu
    あかもつ
internal organs such as heart, liver, kidneys used as food

うっ血性心不全

see styles
 ukketsuseishinfuzen / ukketsuseshinfuzen
    うっけつせいしんふぜん
congestive heart failure; CHF

Variations:
きつ目
キツ目

see styles
 kitsume(kitsu目); kitsume(kitsu目); kitsume
    きつめ(きつ目); キツめ(キツ目); キツメ
(adj-no,adj-na) (1) (kana only) (See きつい・4) a little tight; a little snug; (adj-no,adj-na) (2) (kana only) a little strong; a little harsh

Variations:
きゅん
キュン

see styles
 kyun; kyun
    きゅん; キュン
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (esp. 胸がきゅん(と)なる) with a pitter-patter; choked up (with emotion); heart-wringing; momentary tightening of one's chest caused by powerful feelings (e.g. parting with a loved one)

チキン・ハート

see styles
 chikin haato / chikin hato
    チキン・ハート
(noun or adjectival noun) chicken-heart

ねじり鉢巻きで

see styles
 nejirihachimakide
    ねじりはちまきで
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart

ハングリー精神

see styles
 hanguriiseishin / hanguriseshin
    ハングリーせいしん
strong motivation; aggressive ambition; hunger for success; hungry spirit

ムラサキゴテン

see styles
 murasakigoten
    ムラサキゴテン
wandering jew (Tradescantia pallida 'Purpurea'); purple secretia; purple-heart; purple queen

人生意気に感ず

see styles
 jinseiikinikanzu / jinsekinikanzu
    じんせいいきにかんず
(expression) (proverb) heart is won by heart

刀子嘴,豆腐心

see styles
dāo zi zuǐ , dòu fu xīn
    dao1 zi5 zui3 , dou4 fu5 xin1
tao tzu tsui , tou fu hsin
to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)

古川に水絶えず

see styles
 furukawanimizutaezu
    ふるかわにみずたえず
(expression) (proverb) a strong foundation can withstand any storm; an old river does not run out of water

巧言令色鮮し仁

see styles
 kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin
    こうげんれいしょくすくなしじん
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall

Variations:
幼心
おさな心

see styles
 osanagokoro
    おさなごころ
child's mind; child's heart; young mind

強中自有強中手


强中自有强中手

see styles
qiáng zhōng zì yǒu qiáng zhōng shǒu
    qiang2 zhong1 zi4 you3 qiang2 zhong1 shou3
ch`iang chung tzu yu ch`iang chung shou
    chiang chung tzu yu chiang chung shou
(idiom) however strong you are, there is always someone stronger

強龍不壓地頭蛇


强龙不压地头蛇

see styles
qiáng lóng bù yā dì tóu shé
    qiang2 long2 bu4 ya1 di4 tou2 she2
ch`iang lung pu ya ti t`ou she
    chiang lung pu ya ti tou she
lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law

Variations:
御本尊
ご本尊

see styles
 gohonzon
    ごほんぞん
(1) principal object of worship at a temple (usu. a buddha or bodhisattva); principal image; idol; (2) (joc) the man himself; the person at the heart of the matter

心を割って話す

see styles
 kokoroowattehanasu
    こころをわってはなす
(exp,v5s) (See 腹を割って話す・はらをわってはなす) to have a heart to heart talk; to speak frankly

心臓マッサージ

see styles
 shinzoumassaaji / shinzomassaji
    しんぞうマッサージ
{med} cardiac massage; heart massage; cardiac compression

捩じり鉢巻きで

see styles
 nejirihachimakide
    ねじりはちまきで
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart

Variations:
春疾風
春早手

see styles
 haruhayate
    はるはやて
(See 春嵐・しゅんらん) strong spring storm

汚れを知らない

see styles
 kegareoshiranai
    けがれをしらない
(exp,adj-i) innocent (e.g. child); pure (e.g. heart)

Variations:
波打つ
波うつ

see styles
 namiutsu
    なみうつ
(v5t,vi) (1) to dash against (of waves); to billow; to roll; (v5t,vi) (2) to wave (e.g. in the wind); to heave; to pound (of a heart); to undulate

Variations:
濃いめ
濃い目

see styles
 koime
    こいめ
(adj-no,adj-na,n) strongish; somewhat strong

眼不見,心不煩


眼不见,心不烦

see styles
yǎn bù jiàn , xīn bù fán
    yan3 bu4 jian4 , xin1 bu4 fan2
yen pu chien , hsin pu fan
what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom)

胳膊擰不過大腿


胳膊拧不过大腿

see styles
gē bo nǐng bu guò dà tuǐ
    ge1 bo5 ning3 bu5 guo4 da4 tui3
ko po ning pu kuo ta t`ui
    ko po ning pu kuo ta tui
(idiom) the weak cannot overcome the strong

胸をおどらせる

see styles
 muneoodoraseru
    むねをおどらせる
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited

胸をときめかす

see styles
 muneotokimekasu
    むねをときめかす
(exp,v5s) to make one's heart flutter

胸を締めつける

see styles
 muneoshimetsukeru
    むねをしめつける
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart

胸を締め付ける

see styles
 muneoshimetsukeru
    むねをしめつける
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart

Variations:
腹の中
腹の内

see styles
 haranonaka(腹no中); haranouchi / haranonaka(腹no中); haranochi
    はらのなか(腹の中); はらのうち
(n,exp) (1) in the belly; (n,exp) (2) in one's heart of hearts

腹を割って話す

see styles
 haraowattehanasu
    はらをわってはなす
(exp,v5s) to speak frankly; to speak unreservedly; to open up to each other; to talk candidly; to speak by laying everything on the table; to talk straight from the gut; to have a heart-to-heart talk

良い引きがある

see styles
 yoihikigaaru / yoihikigaru
    よいひきがある
(exp,v5r) to have a strong pull

良い引きが有る

see styles
 yoihikigaaru / yoihikigaru
    よいひきがある
(exp,v5r) to have a strong pull

Variations:
見抜く
見ぬく

see styles
 minuku
    みぬく
(transitive verb) to see through; to see into (someone's heart, mind, etc.); to perceive; to find out; to detect

身在曹營心在漢


身在曹营心在汉

see styles
shēn zài cáo yíng xīn zài hàn
    shen1 zai4 cao2 ying2 xin1 zai4 han4
shen tsai ts`ao ying hsin tsai han
    shen tsai tsao ying hsin tsai han
live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom); to be somewhere while longing to be somewhere else

醉翁之意不在酒

see styles
zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ
    zui4 weng1 zhi1 yi4 bu4 zai4 jiu3
tsui weng chih i pu tsai chiu
wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol; having an ulterior motive; to have other things in mind; with an ax to grind; accomplishing something besides what one set out to do

ウィンドクラスト

see styles
 indokurasuto
    ウィンドクラスト
windcrust; crust formed on snow by strong wind

ブロークンハート

see styles
 burookunhaato / burookunhato
    ブロークンハート
broken heart

Variations:

強者
つわ者

see styles
 tsuwamono
    つわもの
(1) (kana only) warrior; soldier; (2) (kana only) (See 強者・きょうしゃ) courageous person; strong person

刀子嘴巴,豆腐心

see styles
dāo zi zuǐ ba , dòu fu xīn
    dao1 zi5 zui3 ba5 , dou4 fu5 xin1
tao tzu tsui pa , tou fu hsin
lit. knife mouth but heart of bean curd; sharp tongue concealing a caring heart

Variations:
労わしい
労しい

see styles
 itawashii / itawashi
    いたわしい
(adjective) heartrending; pitiful; saddening; pathetic; heart-breaking

Variations:
唸る(P)
呻る

see styles
 unaru
    うなる
(v5r,vi) (1) to groan; to moan; (v5r,vi) (2) to roar; to howl; to growl; (v5r,vi) (3) to hum (engine, wind, etc.); to buzz; to whiz; to sough; to make a low, dull sound; (v5r,vi) (4) to ooh and aah (in admiration); (transitive verb) (5) to sing in a strong, low voice (esp. traditional chant or recitation); (v5r,vi) (6) to be about to burst; to overflow

国際心臓研究学会

see styles
 kokusaishinzoukenkyuugakkai / kokusaishinzokenkyugakkai
    こくさいしんぞうけんきゅうがっかい
(o) International Society for Heart Research

巧言令色少なし仁

see styles
 kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin
    こうげんれいしょくすくなしじん
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall

Variations:
強固(P)
鞏固

see styles
 kyouko / kyoko
    きょうこ
(adjectival noun) firm; strong; solid; stable

Variations:
強気(P)
強き

see styles
 tsuyoki
    つよき
(adj-na,adj-no,n) (1) confident; assured; self-assured; firm; strong; cocksure; (adj-na,adj-no,n) (2) (See 弱気・よわき・2) bullish (e.g. market)

Variations:
強豪(P)
強剛

see styles
 kyougou / kyogo
    きょうごう
overwhelming strength; extremely strong person; powerhouse; very strong player; very strong team

Variations:
心のたけ
心の丈

see styles
 kokoronotake
    こころのたけ
(exp,n) (See 思いの丈・おもいのたけ) one's mind; one's thoughts; one's heart

Variations:
心のまま
心の儘

see styles
 kokoronomama
    こころのまま
(expression) (See 思うまま) to one's heart's content; following one's heart's desires

Variations:
心の中
心のなか

see styles
 kokorononaka
    こころのなか
(exp,n) inside one's heart; in one's mind

Variations:
心変わり
心変り

see styles
 kokorogawari
    こころがわり
(n,vs,vi) change of heart; change of mind; change in love interest

Variations:
念晴らし
念晴し

see styles
 nenbarashi
    ねんばらし
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself

Variations:
思うまま
思う儘

see styles
 omoumama / omomama
    おもうまま
(adv,n,adj-na) as one wishes; as one pleases; to one's heart's content

Variations:
思う様
思うさま

see styles
 omousama / omosama
    おもうさま
(adverb) to one's heart's content

Variations:
怠い(P)
懈い

see styles
 darui(p); darui; tarui(ok)
    だるい(P); ダルい; たるい(ok)
(adjective) (1) (kana only) sluggish; languid; listless; heavy (heart, legs, etc.); dull; (adjective) (2) (kana only) (slang) bothersome; tiresome; pain-in-the-ass

Variations:
手のもの
手の物

see styles
 tenomono
    てのもの
(1) one's own thing; thing held in one's hand(surname); (2) (idiom) (See お手の物) one's speciality; one's forte; one's strong point

Variations:
手強い
手づよい

see styles
 tezuyoi
    てづよい
(adjective) strong; resolute; firm; strict

正直の頭に神宿る

see styles
 shoujikinokoubenikamiyadoru / shojikinokobenikamiyadoru
    しょうじきのこうべにかみやどる
(exp,v5r) (idiom) honesty is the best policy; honesty pays; God dwells in an honest heart

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617>

This page contains 100 results for "Strong-Willed Strong of Heart" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary