We have many options to create artwork with Warrior characters on a wall scroll or portrait.
If you want to create a cool Warrior Asian character tattoo, you can purchase that on our Chinese and Japanese Tattoo Image Service page and we'll help you select from many forms of ancient Asian symbols that express the idea of warrior.
Quick links to words on this page...


The first character is the spirit or essence of a warrior. The second character means soldier, officer, or official. This character is also used appropriately enough to describe a piece of a chess game. This can also be translated as soldier, cavalier, palace guard, or samurai and sometimes as knight. I've occasionally seen this translated as strong man or tough man (gender not necessarily implied).


This is an alternate title for warrior, soldier, or combatant in Japanese. From Japanese, this is often romanized as "Senshi".


This is an alternate title for a warrior or samurai in Japanese. It is often romanized as "Musha".
The literal meaning of these Kanji is "war person", "military person", or "martial person".




This can be translated as the spirit or soul of a warrior. The first two characters can be translated as vigor, vitality, drive, spirit, mind, heart, mental essence and psychological component. Basically "your soul".
The second two characters mean "warrior" or literally "brave soldier/man" although some will translate this word as "hero". Therefore, this is also how to say "soul of a hero".
Note: This title is best for Chinese and old Korean. It does make sense in Japanese, but is not a common or natural Kanji combination in Japanese.
We have two versions of this phrase. The only difference is the first two and last two characters are swapped. The version here suggests that you are the warrior or hero. The other version suggests that you admire or like the idea of the spirit of a warrior.

This character is the essence or spirit of a warrior. This character is part of the word "wu shu" which is sometimes translated as "martial arts" or "kung fu".
In more modern speech and other context, this can mean military, martial, warlike, fierce, and perhaps violent, but usually as a prefix for a longer word or phrase.














Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This literally means: [Just as] soldiers/warriors [are valued for their] quality and not [just] for quantity, [so] generals [are valued] for their tactics, not [just] for [their] bravery.
This is a phrase that follows one about how it is better to have warriors of quality, rather than just a large quantity of warriors in your army/force.
See Also... 兵在精而不在多





This means "Peaceful Warrior" in Chinese. This does in fact sound like an oxymoron in Chinese - but many of you have asked for this special title.
Note, this is not the same thing as "warrior for peace".




This means "Warrior for Peace" (warrior who fights for peace) in Chinese.
Note, this is not the same thing as "peaceful warrior".




This can be translated as the warrior's spirit or warrior's soul. The first two characters can be translated as "warrior" or literally "brave soldier/man" although some will translate this word as "hero". Therefore, this is also how to say "heroic spirit".
The second two characters mean vigor, vitality, drive, spirit, mind, heart, mental essence and psychological component. Basically "your soul".
We have two versions of this phrase. The only difference is the first two and last two characters are swapped. The version here suggests that you admire or like the idea of the spirit of a warrior. The other version suggests that you are the warrior or hero.


This way to express "Marine" as in an individual "Soldier of the Sea" in Japanese Kanji and old Korean Hanja characters (not to be confused with Korean Hangul).
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea soldier/army/warrior".
Please note that this Japanese/Korean version kind of means "sailor" or "navy" in Chinese.


This means "Soldier", but more specifically, a rank-and-file soldier (a private or troop - you could say a ground-pounder). Our other entry for "solider / serviceman" is probably better for a wall scroll (since someday, you will be promoted
Note: In Japanese, they use these characters in opposite order to create the same meaning word. In that order, it's pronounced "heishi" in Japanese. Just let us know if you want it in Japanese Kanji order when you place your order.
See Also... Military


This means "Soldier" or literally "Military Person". This can also be translated as, "military personnel", "soldier", or "serviceman" (it is unisex, so male or female is not indicated).
See Also... Military

This character can be used to express soldiers, troops, a force, an army, weapons, arms, military, warfare, tactics, strategy, or warlike. The final meaning depends on context. It's also part of the Chinese title for the Terracotta soldiers. In fact, this character is usually used in compound words (words of more than one character). Sometimes this single character is the title used for the pawns in a chess game (in a related issue, this is also a nickname for soldiers with the rank of Private).
See Also... Military




This means "Active Duty Soldier" or literally "Active Duty Military Person". It's a great way to show your pride in being an active duty member of the armed forces.
The first two characters mean "active duty" and the second two characters can be translated as "military personnel", "soldier", or "serviceman" (it is unisex, so male or female is not indicated).
If anyone is looking for "reservist" just post your request on our Asian calligraphy forum.
See Also... Military


This means archer, shooter, or marksman in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja. Depending on context, it can also mean "goal getter" in Chinese. This would also be the word for bowman.
This word is kind of modern in Asia, meaning that it's only been in use for a few hundred years. However, the more ancient version of archer is often not even recognized by the current generation of Chinese and Japanese people.
The first character means "shoot" or "fire" (in the context of a gun or bow). It's also a suffix for radioactive things (in the context of chemistry) - radioactive things "fire off" electrons. In Japanese, that first Kanji is a shortname and suffix for archery.
The second character means "hand", but hand can also mean a person, in the same way that "farmhand" is a person in English.


This is the ancient way to write archer in both Chinese, Korean and Japanese. If you carried a bow into battle in an army of ancient Asia, this would be your title.
Note: This is an antiquated term that is rarely used in modern Chinese, Korean or Japanese. Beyond archer, this can also mean a ceremonial hunter in Japanese.
Note: This title is so old, that most Asian people will not recognize this as a normal word. It has not been in regular use for many generations.



This is how to write "archer" in modern Chinese. It literally means "bow arrow hand". There are other ways to write "archer" in Chinese, but this is probably the most common title for modern China. The other, less-common version of archer, is also more universal, in that it has the same meaning in Japanese (this one is not used in Japan).

This character means army, military, or arms.
This is also a character used in the compound word that means "army general". It's the "gun" in the well-known Japanese title "Shogun" which means general.
military strategy, tactics, and procedure
Mandarin: sūn zǐ bīng fǎ
Japanese: son shi hyou hou
Korean: 손자병법




This is the full title of the most famous book about warfare in the history of the world. The English title is "Sun Tzu's The Art of War".
The last two characters have come to be known in the west as "The Art of War", but a better translation would be, "military strategy and tactics", "military skills" or "army procedures".
Note: Sometimes the author's name is Romanized as "Sun Zi" or "Sunzi".
It's written the same in Chinese, Japanese Kanji and Korean Hanja.
See Also... Military


These characters can also be translated as: braveness, valor, heroic, fearless, and/or courage in Japanese, Chinese, and Korean.
See Also... Courage



The Code of the Samurai
Sometimes called "The Seven Virtues of the Samurai", "The Bushido Code", or "The Samurai Code of Chivalry".
This would be read in Chinese characters, Japanese Kanji, and old Korean Hanja as "The Way of the Warrior", "The Warrior's Way", or "The Warrior's Code".
It's a set of virtues that the Samurai of Japan and ancient warriors of China and Korea had to live and die by.
See our page with just Code of the Samurai / Bushido here
See Also... Samurai


Courage is bravery in the face of fear. You do the right thing even when it is hard or scary. When you are courageous, you don't give up. You try new things. You admit mistakes. Courage is the strength in your heart.
While the version shown to the left is commonly used in Chinese and Korean Hanja (and ancient Japanese Kanji), please note that the second character is written with slightly fewer strokes in modern Japanese. If you want the modern Japanese version, please click on the character to the right. Both styles would be understood by native Chinese, Japanese, and many (but not all) Korean people. You should choose character based on the intended audience for your calligraphy artwork. Or pick the single-character form of bravery/courage which is universal.


The first character means war, warfare, or battle.
The second character means soldier, officer, man or pawn.
This is how to write "fighter" in Chinese, ancient Japanese Kanji and old Korean Hanja. This word can also mean soldier or warrior, but there are better terms for those two ideas. This one is more specifically "fighter" or "one who fights". This is an odd selection for a wall scroll, unless you are a boxer, ultimate fighter, or otherwise participate in combat sports.
Other translations include combatant or champion.
Note that after WWII, the first Kanji was reformed/simplified. This modern Japanese version is shown to the right. If you want this version, click on the Kanji to the right, instead of the button above.


This literally means fighting spirit. As in the spirit that a warrior, soldier, athlete or fighter must possess.
Note: There is more than one way to write the first character of this word. It is sometimes written like the version shown to the right (yes, it's completely different, but has the same meaning & pronunciation). If you have a preference, please let us know in the special instructions about your order.


This literally means "fighting spirit" or "the will to fight". As in the spirit that a warrior, soldier, athlete or fighter must possess.




This is the battle strategy and motto of Japanese feudal lord Takeda Shingen (1521–1573 A.D.). This came from the Art of War by Chinese strategist and tactician Sun Tzu (Sunzi).
You can think of this as a sort of abbreviation to remind officers and troops how to conduct battle.
This is literally a word list: Wind, Forest, Fire, Mountain.
The more expanded meaning is supposed to be...
"Swift as wind, quiet as forest, fierce as fire, and immovable as a mountain"
"As fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, and immovable as the mountain"
"Move as swift as a wind, stay as silent as forest, attack as fierce as fire, undefeatable defense like a mountain"
"Move swiftly like the wind, stay silent like the forest, attack fiercely like fire, take tactical position on the mountain"
See Also... Art Of War


This is the best way to write hero in Chinese and Japanese - especially for calligraphy. This is also the name of the Chinese movie titled Hero starring Jet Li.
The first character means brave (it can also mean British or English, but not in this case).
The second character means heroic, but also suggests a male person.
My Japanese dictionary also defines this as "a great man".


This can mean brave woman, heroine, lady of character, distinguished woman, outstanding woman, and sometimes prominent woman.
In modern usage, some people might use this to give a title to women like Oprah Winfrey, Hillary Clinton, or Sarah Palin. I would rather use it for a woman like Araceli Segarra (the first woman from Spain to climb Mt. Everest).


The first character has the element of "horse" in it, and alone can mean "one who rides". Together, these characters can be translated as "riding soldier" or "horseman soldier", which of course can also be translated as "knight".
Can also be translated as "cavalier".
See Also... Horse
Mandarin:
yǎng bīng qiān rì,
yàng bīng yì shí
Korean: 양병천일용병일시








Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
Nothing could be more true. When I was in the Marine Corps, we trained for years for combat that often lasts only hours.
This phrase also reminds me of a common phrase used in the military to describe combat: "Weeks of total boredom, punctuated with five minutes of shear terror".
This may have some roots in Sun Tzu's The Art of War. Though I can not find this passage in his writings.
On the subject of the Art of War, if you have a favorite passage, we can create a custom calligraphy scroll with that phrase.






This is the Chinese way to express "Marine". (as in a member of the Marine Corps). It is not country-specific, so it could be the Royal Marines, U.S. Marines, Chinese Marines, etc.
In Australian English, they would translate this as "Naval Infantryman".
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea military/arms shore/land fighting/war/battle corps/team/group person/member". Note that the first two characters presented together, but outside of this phrase mean "navy" (sea military).
See Also... Military | Navy | Art Of War





This is the Chinese way to express "Marine Corps". This could be the Marine Corps of virtually any country that has an amphibious military force.
Let me know you want a more specific title such as British Royal Marines or U.S. Marine Corps.
The Chinese title for Marines is very verbose...
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea military/arms shore/land fighting/war/battle corps/team/group".



This is the Japanese and Korean way to express "Marine Corps" or simply "Marines". It is not specific, so this can be the Marine Corps of any country, such as the British Royal Marines to the U.S. Marines.
Breaking down each character, this means:
"ocean/sea soldiers/army corps/regiment/group".


This word means military discipline or military principles.
If maintaining your military discipline is important to you personally, or important to your military unit, this is the wall scroll to have up behind your desk. In fact, it's the kind of thing I expect to see behind the desk of a First Sergeant or maybe a hardcore NCO.
Note: In some rare context, it could be extended to mean "morale", but "discipline" is much closer to the commonly-held definition.
Note: This term is not well-known outside of the military services in Asia (not used by the common person).
See Also... Self-Discipline




This is the full way to say "Military Intelligence".
The first two characters mean "military affairs".
The second two characters mean "intelligence" or "information-gathering".
If you work in the G2 section of your military unit, this is the wall scroll for you.


In feudal Japan, ninja or shinobi (literally, "one who is concealed" or "one that endures") were sometimes assassins and agents of espionage. The ninja, like samurai, followed their own special code of conduct.
The role of the ninja has been romanticized in many American movies (and to a lesser extent in Japanese movies). Because the ninja-craze has taken off in the west, Japan has followed the trend and you'll see plenty of ninja-related imagery in Japan.
Note that when writing this as Kanji, Japanese will tend to write the first character in the form shown to the right. If you select our Japanese master calligrapher, please expect that form. Our Chinese calligraphers can also write it in the Japanese form, but only if you request it (in the special instructions about your order during checkout).

In Japanese, this character represents the warriors that attempted to hold peace when there was no Emperor in Japan. Be cautious though, as it is an old way to express "servant" or "waiter" in Chinese and Korean. Of course, if you are a samurai, you are a servant to your Shogun-ate, Lord, or the people (which is the root meaning).


In the west, when someone mentions "Shogun" we may be filled with thoughts of gallant warriors. Some might even think of the TV mini-series with Richard Chamberlain. Often westerners use the words Samurai and Shogun interchangeably. So I will clear it up really quickly...
Shogun in the simplest definition is a General. You could also use words such as commander, lord, overlord, highest ranking, or commanding officer, since "Shogun" has held some slightly ambiguous meanings at times in Japanese history.
Sometimes a Shogun was a general, other times he was the leader of a military government in Japan.
Variants of the same characters are used in China for the rank and title of a General of the People's Liberation Army (and the same term and characters have been used for the last 2200 years since the Qin Dynasty).


There is a slight variation in the way the first character is written. This is the more Chinese and Korean Hanja version. So if you want to specifically refer to a Chinese or Korean General, this is the way. Japanese people would still easily identify this as "shogun".
Note: This term is also used for Admiral in Korean in certain context (if you need a better title for Admiral, just let me know).




This is the Japanese way to write "United States Marine Corps" or simply "U.S. Marines".
Breaking down each Kanji, this means:
"rice (American) ocean/sea soldiers/army/military corps/regiment/group".
This title will only make sense in Japanese, it is not the same in Chinese! Make sure you know your audience before ordering a custom wall scroll.
If you are wondering about the rice, America is known as "rice country" or "rice kingdom" when literally translated. The Kanji for rice is often used as an abbreviation in front of words (like a sub-adjective) to make something "American". Americans say "rice-burner" for a Japanese car, and "rice-rocket" for a Japanese motorcycle. If you did the same in Japanese, it would be exactly the opposite meaning.
Note: I have not verified this, but I've found this title used for U.S. Marines in Korean articles, so it's most likely a normal Korean term as well (but only in Korean Hanja).
See Also... Marine Corps | Navy | Army | Art Of War




This is a cool and somewhat ancient way to say woman hero in Chinese. This word is used in modern times to refer to an outstanding woman or a woman with great accomplishments.
In the old days, it was a title for a woman warrior (oh, did I mention that there were great female generals who led huge armies into battle in ancient China?)








Characters shown
above are read
vertically, starting
from the right
This literally translates as: Avoid [your enemy's] fighting spirit [and] attack [when] his [morale is] declining.
Figuratively, this means: Avoid the enemy when his morale is high. and strike him when his morale is flagging.


This is an alternate title with the meaning "fighting spirit" or "the will to fight".
Wall scroll artwork shown on this page is priced as follows:
1 character $29.88 each
2-3 characters $39.88 each
4 characters $49.88 each
5-10 characters $59.88 each
11 or more characters $69.88 each
After you select your calligraphy, our website will take you through the process of customizing your artwork.
Options for other mounting such as portraits are available for $13 less.
We also offer the services of a famous master calligrapher for a $40 fee on any scroll if you are looking for investment-quality calligraphy.
If you chose our famous master-calligrapher, you also get more choices for silk and paper colors and the option for larger artwork.
All of our calligraphy is completely done by hand in the ancient way.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to our art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Therefore, allow at least 3 weeks for delivery from the time you place your order.
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The scroll that I am holding in this picture is a "regular size"
4-character wall scroll.
As you can see, it is a great size to hang on your wall.
(We also offer custom wall scrolls in larger sizes)
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
The following table is only helpful for those studying Chinese (or Japanese), and perhaps helps search engines to find this page when someone enters Romanized Chinese or Japanese
| Title | Characters Simplified Traditional |
Japanese Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Hanyu-Pinyin (Romanized Chinese) | |||
| Warrior | 武士 武士 | bu shi bushi | wǔ shì wu shi | wu3 shi4 wushi | ||
| Warrior | 戦士 戦士 | sen shi senshi | n/a | |||
| Warrior | 武者 武者 | mu sha musha | n/a | |||
| Soul of a Warrior | 精神勇士 精神勇士 | n/a | jīng shén yǒng shì jing shen yong shi | jing1 shen2 yong3 shi4 jingshenyongshi | ||
| Warrior Essence / Warrior Spirit / Martial | 武 武 | bu | wǔ wu | wu3 wu | ||
| Value of Warrior Generals | 兵在精而不在多将在谋而不在勇 兵在精而不在多將在謀而不在勇 | n/a | bīng zài jīng ér bù zài duō jiàng zài móu ér bù zài yǒng bing zai jing er bu zai duo jiang zai mou er bu zai yong | bing1 zai4 jing1 er2 bu4 zai4 duo1 jiang4 zai4 mou2 er2 bu4 zai4 yong3 | ||
| Peaceful Warrior | 平和的武士 平和的武士 | n/a | píng hé de wǔ shì ping he de wu shi | ping2 he2 de wu3 shi4 pinghedewushi | ||
| Warrior for Peace | 和平武士 和平武士 | n/a | hé píng wǔ shì he ping wu shi | he2 ping2 wu3 shi4 hepingwushi | ||
| Warrior Soul / Heroic Spirit | 勇士精神 勇士精神 | n/a | yǒng shì jīng shén yong shi jing shen | yong3 shi4 jing1 shen2 yongshijingshen | ||
| Marine / Soldier of the Sea | 海兵 海兵 | kai hei kaihei | n/a | |||
| Soldier / Private | 士兵 士兵 | n/a | shì bīng shi bing | shi4 bing1 shibing | ||
| Soldier / Serviceman | 军人 軍人 | gun jin gunjin | jūn rén jun ren | jun1 ren2 junren | ||
| Soldiers | 兵 兵 | hei | bīng bing | bing1 bing | ||
| Active Duty Military (person) | 现役军人 現役軍人 | geneki gunjin genekigunjin | xiàn yì jūn rén xian yi jun ren | xian4 yi4 jun1 ren2 xianyijunren | ||
| Archer | 射手 射手 | sha shu shashu | shè shǒu she shou | she4 shou3 sheshou | ||
| Archer | 弋人 弋人 | yokujin | yì rén yi ren | yi4 ren2 yiren | ||
| Archer | 弓箭手 弓箭手 | n/a | gōng jiàn shǒu gong jian shou | gong1 jian4 shou3 gongjianshou | ||
| Army / Military | 军 軍 | gun | jūn jun | jun1 jun | ||
| Sun Tzu - Art of War | 孙子兵法 孫子兵法 | son shi hyou hou sonshihyouhou son shi hyo ho | sūn zǐ bīng fǎ sun zi bing fa | sun1 zi3 bing1 fa3 sunzibingfa | ||
| Bravery | 勇敢 勇敢 | yuu kan yuukan yu kan | yǒng gǎn yong gan | yong3 gan3 yonggan | ||
| Bushido / The Way of the Samurai | 武士道 武士道 | bushido | wǔ shì dào wu shi dao | wu3 shi4 dao4 wushidao | ||
| Courage | 勇气 / 勇気 勇氣 | yuuki yuki | yǒng qì yong qi | yong3 qi4 yongqi | ||
| Fighter | 战士 / 戦士 戰士 | sen shi senshi | zhàn shì zhan shi | zhan4 shi4 zhanshi | ||
| Fighting Spirit | 斗志 斗志 | n/a | dòu zhì dou zhi | dou4 zhi4 douzhi | ||
| Fighting Spirit (Japanese only) | 闘志 闘誌 | tou shi toushi to shi | n/a | |||
| Furinkazan | 风林火山 風林火山 | fuu rin ka zan fuurinkazan fu rin ka zan | fēng lín huǒ shān feng lin huo shan | feng1 lin2 huo3 shan1 fenglinhuoshan | ||
| Hero | 英雄 英雄 | ei yuu eiyuu ei yu | yīng xióng ying xiong | ying1 xiong2 yingxiong | ||
| Woman of Strong Character / Woman Hero | 女杰 女傑 | joketsu | nǚ jiá nv jia | nv3 jia2 nvjia | ||
| Knight | 骑士 騎士 | ki shi kishi | qí shì qi shi | qi2 shi4 qishi | ||
| Maintain An Army For 1000 Days, Use It For An Hour | 养兵千日用兵一时 養兵千日用兵一時 | n/a | yǎng bīng qiān rì, yàng bīng yì shí yang bing qian ri yang bing yi shi | yang3 bing1 qian1 ri4 yang4 bing1 yi4 shi2 | ||
| Marine | 海军陆战队员 海軍陸戰隊員 | n/a | hǎi jūn lù zhàn duì yuán hai jun lu zhan dui yuan | hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 yuan2 haijunluzhanduiyuan | ||
| Marine Corps | 海军陆战队 海軍陸戰隊 | n/a | hǎi jūn lù zhàn duì hai jun lu zhan dui | hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 haijunluzhandui | ||
| Marine Corps | 海兵队 海兵隊 | kaiheitai | n/a | |||
| Military Discipline | 军纪 軍紀 | gunki | jūn jì jun ji | jun1 ji4 junji | ||
| Military Intelligence | 军事情报 軍事情報 | gunji-jouhou gunji-joho | jūn shì qíng bào jun shi qing bao | jun1 shi4 qing2 bao4 junshiqingbao | ||
| Ninja | 忍者 忍者 | ninja | rěn zhě ren zhe | ren3 zhe3 renzhe | ||
| Samurai | 侍 侍 | samurai | shì shi | shi4 shi | ||
| Shogun / Japanese General | 将军 將軍 | shougun shogun | jiāng jūn jiang jun | jiang1 jun1 jiangjun | ||
| Chinese or Korean Army General (Shogun) | 将军 將軍 | shougun shogun | jiāng jūn jiang jun | jiang1 jun1 jiangjun | ||
| United States Marine Corps | 米海兵隊 米海兵隊 | bei kai hei tai beikaiheitai | n/a | |||
| Woman Hero / Heroine | 巾帼英雄 巾幗英雄 | n/a | jīn guó yīng xióng jin guo ying xiong | jin1 guo2 ying1 xiong2 jinguoyingxiong | ||
| Attack When The Enemy Has Low Morale | 避其锐气击其惰归 避其鋭氣擊其惰歸 | n/a | bì qí ruì qì jī qí duò guī bi qi rui qi ji qi duo gui | bi4 qi2 rui4 qi4 ji1 qi2 duo4 gui1 biqiruiqijiqiduogui | ||
| Fighting Spirit (Japanese only) | 闘魂 闘魂 | tou kon toukon to kon | n/a | |||
| If you have not set up your computer to display Chinese, the characters in this table probably look like empty boxes or random text garbage.
This is why we spent hundreds of hours making images so that you could view the characters in the "Warrior" listings above. If you want your Windows computer to be able to display Chinese characters you can either head to your Regional and Language options in your Win XP control panel, select the [Languages] tab and click on [Install files for East Asian Languages]. This task will ask for your Win XP CD to complete in most cases. If you don't have your Windows XP CD, or are running Windows 98, you can also download/run the simplified Chinese font package installer from Microsoft which works independently with Win 98, ME, 2000, and XP. It's a 2.5MB download, so if you are on dial up, start the download and go make a sandwich. | ||||||
All custom calligraphy items are made-to-order in our little Beijing artwork-mounting workshop.
Normal delivery isjust over 3 weeksfor these handmade items.
Copyright Oriental Outpost 2002-2009 - All Rights Reserved
Image Use Policy | Privacy Policy