Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2333 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

使い残し

see styles
 tsukainokoshi
    つかいのこし
remnant; remainder; odds and ends; leavings

使い残り

see styles
 tsukainokori
    つかいのこり
remnant; remainder; odds and ends; leavings

依依不捨


依依不舍

see styles
yī yī bù shě
    yi1 yi1 bu4 she3
i i pu she
reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave

俯仰天地

see styles
 fugyoutenchi / fugyotenchi
    ふぎょうてんち
(yoji) looking up and down, from heaven to earth (having nothing to be ashamed of); swearing by Heaven and Earth (having done nothing to be ashamed of)

個人儲蓄


个人储蓄

see styles
gè rén chǔ xù
    ge4 ren2 chu3 xu4
ko jen ch`u hsü
    ko jen chu hsü
personal savings

偶像包袱

see styles
ǒu xiàng bāo fu
    ou3 xiang4 bao1 fu5
ou hsiang pao fu
burden of having to maintain one's image as a pop idol

傍若無人


傍若无人

see styles
páng ruò wú rén
    pang2 ruo4 wu2 ren2
p`ang jo wu jen
    pang jo wu jen
 boujakubujin / bojakubujin
    ぼうじゃくぶじん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence
audacity

儒童菩薩


儒童菩萨

see styles
rú tóng pú sà
    ru2 tong2 pu2 sa4
ju t`ung p`u sa
    ju tung pu sa
 Judō Bosatsu
Learned-youth Bodhisattva, i.e. Confucius, he having been sent from India by the Buddha to instruct China! Also a name of Śākyamuni in a previous existence.

儲蓄帳戶


储蓄帐户

see styles
chǔ xù zhàng hù
    chu3 xu4 zhang4 hu4
ch`u hsü chang hu
    chu hsü chang hu
savings account (in bank)

先知先覺


先知先觉

see styles
xiān zhī xiān jué
    xian1 zhi1 xian1 jue2
hsien chih hsien chüeh
having foresight; a person of foresight

兩袖清風


两袖清风

see styles
liǎng xiù qīng fēng
    liang3 xiu4 qing1 feng1
liang hsiu ch`ing feng
    liang hsiu ching feng
lit. both sleeves flowing in the breeze (idiom); having clean hands; uncorrupted; unsoiled by corrupt practices

八相成道

see styles
bā xiàng chéng dào
    ba1 xiang4 cheng2 dao4
pa hsiang ch`eng tao
    pa hsiang cheng tao
 hassō jōdō
the eight stages of the Buddha's life (Buddhism)
(八相) also 八相示現 Eight aspects of the Buddha's life, which the 起信論 gives as: (1) descent into and abode in the Tuṣita heaven; (2) entry into his mother's womb; (3) abode there visibly preaching to the devas; (4) birth from mother's side in Lumbinī; (5) leaving home at 19 (or 25) as a hermit; (6) after six years' suffering attaining enlightenment; (7) rolling the Law-wheel, or preaching; (8) at 80 entering nirvāṇa. The 四教義 group of Tiantai is slightly different — descent from Tuṣita, entry into womb, birth, leaving home, subjection of Māra, attaining perfect wisdom, preaching, nirvana. See also the two 四相, i.e. 四本相 and 四隨相.

六種震動


六种震动

see styles
liù zhǒng zhèn dòng
    liu4 zhong3 zhen4 dong4
liu chung chen tung
 rokushu shindō
The six earthquakes, or earth-shakings, also 六種動相, of which there are three different categories. I, Those at the Buddha's conception, birth, enlightenment, first preaching, when Māra besought him to live, and at his nirvana; some omit the fifth and after 'birth' add 'leaving home '. II. The six different kinds of shaking of the chiliocosm, or universe, when the Buddha entered into the samādhi of joyful wandering, see 大品般若經 1, i. e. east rose and west sank, and so on with w. e., n. s., s. n., middle and borders, borders and middle. III. Another group is shaking, rising, waving, reverberating, roaring, arousing, the first three referring to motion, the last three to sounds; see the above 般若經; which in later translations gives shaking, rising, reverberating, beating, roaring, crackling.

円満解決

see styles
 enmankaiketsu
    えんまんかいけつ
amicable settlement; settling the case leaving no parties dissatisfied

再起不能

see styles
 saikifunou / saikifuno
    さいきふのう
(yoji) being beyond recovery; having no hope of recovery

写真嫌い

see styles
 shashingirai
    しゃしんぎらい
(noun or adjectival noun) cameraphobia; being camera-shy; dislike of having one's photograph taken

写真結婚

see styles
 shashinkekkon
    しゃしんけっこん
(1) (See フォトウェディング) staged wedding photographs; photo-only wedding; having wedding photography taken without holding an actual wedding; (2) (hist) marriage arranged after viewing photographs; picture marriage; photo marriage

写真製版

see styles
 shashinseihan / shashinsehan
    しゃしんせいはん
{photo} photoengraving; photomechanical process; photochemical engraving

出世間道


出世间道

see styles
chū shì jiān dào
    chu1 shi4 jian1 dao4
ch`u shih chien tao
    chu shih chien tao
 shusseken dō
or 出世間法. The way of leaving the world, i. e. of enlightenment, idem 菩提道; the spiritual law.

出国審査

see styles
 shukkokushinsa
    しゅっこくしんさ
departure inspection (when leaving a country)

分が悪い

see styles
 bugawarui
    ぶがわるい
(exp,adj-i) at a disadvantage; in an unfavourable position; having poor prospects; standing little chance

分別盛り

see styles
 funbetsuzakari
    ふんべつざかり
(adj-no,adj-na,n) having reached the age of wisdom; at the age of sound judgement

別具一格


别具一格

see styles
bié jù yī gé
    bie2 ju4 yi1 ge2
pieh chü i ko
having a unique or distinctive style

剃り残し

see styles
 sorinokoshi
    そりのこし
missed spot (in shaving); unshaven hairs

削りかす

see styles
 kezurikasu
    けずりかす
shavings; filings

前後不覚

see styles
 zengofukaku
    ぜんごふかく
(noun or adjectival noun) (yoji) unconsciousness; having no recollection of one's actions

前程万里

see styles
 zenteibanri / zentebanri
    ぜんていばんり
(yoji) a bright (rosy) future awaiting one; having the world before one

前途多難

see styles
 zentotanan
    ぜんとたなん
(noun or adjectival noun) (yoji) having many difficulties in store; grim prospects

前途有為

see styles
 zentoyuui / zentoyui
    ぜんとゆうい
(n,adj-na,adj-no) having a very promising future; offering promising prospects

前途遼遠

see styles
 zentoryouen / zentoryoen
    ぜんとりょうえん
(noun or adjectival noun) (yoji) having a long way to go; having a long road ahead of one; being a long way off; being far off

力大無比


力大无比

see styles
lì dà wú bǐ
    li4 da4 wu2 bi3
li ta wu pi
having matchless strength

勇気づけ

see styles
 yuukizuke / yukizuke
    ゆうきづけ
having a burst of courage

勇気付け

see styles
 yuukizuke / yukizuke
    ゆうきづけ
having a burst of courage

勇猛果敢

see styles
 yuumoukakan / yumokakan
    ゆうもうかかん
(noun or adjectival noun) (yoji) daring and resolute; having dauntless courage

勝ち越し

see styles
 kachikoshi
    かちこし
(noun - becomes adjective with の) (See 勝ち越す・1) having more wins than losses; taking the lead

勤倹貯蓄

see styles
 kinkenchochiku
    きんけんちょちく
thrift and saving

匂わせ女

see styles
 niowaseonna
    におわせおんな
(slang) (See 匂わせる・2) woman who hints at having a boyfriend (on social media)

匪石之心

see styles
 hisekinokokoro
    ひせきのこころ
(yoji) steadfastness; firmness in one's conviction; having a heart that does not change as easily as a stone rolls about

十二因緣


十二因缘

see styles
shí èr yīn yuán
    shi2 er4 yin1 yuan2
shih erh yin yüan
 jūni innen
Dvādaśaṅga pratītyasamutpāda; the twelve nidānas; v. 尼 and 因; also 十二緣起; 因緣有支; 因緣率連; 因緣棘園; 因緣輪; 因緣重城; 因緣觀; 支佛觀. They are the twelve links in the chain of existence: (1) 無明avidyā, ignorance, or unenlightenment; (2) 行 saṃskāra, action, activity, conception, "dispositions," Keith; (3) 識 vijñāna, consciousness; (4) 名色 nāmarūpa, name and form; (5) 六入 ṣaḍāyatana, the six sense organs, i.e. eye, ear, nose, tongue, body, and mind; (6) 觸 sparśa, contact, touch; (7) 受 vedanā, sensation, feeling; (8) 愛 tṛṣṇā, thirst, desire, craving; (9) 取 upādāna, laying hold of, grasping; (10) 有 bhava, being, existing; (11) 生 jāti, birth; (12) 老死 jarāmaraṇa, old age, death. The "classical formula" reads "By reason of ignorance dispositions; by reason of dispositions consciousness", etc. A further application of the twelve nidānas is made in regard to their causaton of rebirth: (1) ignorance, as inherited passion from the beginningless past ; (2) karma, good and evil, of past lives; (3) conception as a form of perception; (4) nāmarūpa, or body and mind evolving (in the womb); (5) the six organs on the verge of birth; (6) childhood whose intelligence is limited to sparśa, contact or touch; (7) receptivity or budding intelligence and discrimination from 6 or 7 years; (8) thirst, desire, or love, age of puberty; (9) the urge of sensuous existence; (10) forming the substance, bhava, of future karma; (11) the completed karma ready for rebirth; (12) old age and death. The two first are associated with the previous life, the other ten with the present. The theory is equally applicable to all realms of reincarnation. The twelve links are also represented in a chart, at the centre of which are the serpent (anger), boar (ignorance, or stupidity), and dove (lust) representing the fundamental sins. Each catches the other by the tail, typifying the train of sins producing the wheel of life. In another circle the twelve links are represented as follows: (1) ignorance, a blind woman; (2) action, a potter at work, or man gathering fruit; (3) consciousness, a restless monkey; (4) name and form, a boat; (5) sense organs, a house; (6) contact, a man and woman sitting together; (7) sensation, a man pierced by an arrow; (8) desire, a man drinking wine; (9) craving, a couple in union; (10) existence through childbirth; (11) birth, a man carrying a corpse; (12) disease, old age, death, an old woman leaning on a stick. v. 十二因緣論 Pratītya-samutpāda śāstra.

十金剛心


十金刚心

see styles
shí jīn gāng xīn
    shi2 jin1 gang1 xin1
shih chin kang hsin
 jū kongō shin
Ten characteristics of the "diamond heart" as developed by bodhisattva: (1) complete insight into all truth; (2) saving of all creatures; (3) the glorifying of all Buddha-worlds; (4) supererogation of his good deeds; (5) service of all Buddhas; (6) realization of the truth of all Buddha-laws; (7) manifestation of all patience and endurance; (8) unflagging devotion to his vocation; (9) perfection of his work; (10) aiding all to fulfill their vows and accomplish their spiritual ends. 華嚴經 55.

千仭の谷

see styles
 senjinnotani
    せんじんのたに
(exp,n) bottomless ravine; abyss

千尋の谷

see styles
 senjinnotani
    せんじんのたに
(exp,n) bottomless ravine; abyss

千言萬語


千言万语

see styles
qiān yán wàn yǔ
    qian1 yan2 wan4 yu3
ch`ien yen wan yü
    chien yen wan yü
thousands of words (idiom); having a lot of things to say; talking nonstop

千軍万馬

see styles
 sengunbanba
    せんぐんばんば
(yoji) (having experienced) many battles

博聞強記


博闻强记

see styles
bó wén qiáng jì
    bo2 wen2 qiang2 ji4
po wen ch`iang chi
    po wen chiang chi
 hakubunkyouki / hakubunkyoki
    はくぶんきょうき
have wide learning and a retentive memory; have encyclopedic knowledge
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (rare) being widely read and having a highly retentive memory

去取之間


去取之间

see styles
qù qǔ zhī jiān
    qu4 qu3 zhi1 jian1
ch`ü ch`ü chih chien
    chü chü chih chien
undecided between taking and leaving

取り残し

see styles
 torinokoshi
    とりのこし
leaving behind

口が多い

see styles
 kuchigaooi
    くちがおおい
(exp,adj-i) (1) talkative; loquacious; garrulous; voluble; (expression) (2) having a large family to support; having too many mouths to feed

口が悪い

see styles
 kuchigawarui
    くちがわるい
(exp,adj-i) sarcastic; having a sharp tongue; having a sharp nasty tongue

口が臭い

see styles
 kuchigakusai
    くちがくさい
(exp,adj-i) having bad breath; having halitosis

口が軽い

see styles
 kuchigakarui
    くちがかるい
(exp,adj-i) having a loose tongue; being talkative; speaking without thinking; being unable to keep a secret

口の悪い

see styles
 kuchinowarui
    くちのわるい
(exp,adj-i) sarcastic; foulmouthed; having a sharp tongue; having a sharp nasty tongue

古武士然

see styles
 kobushizen
    こぶしぜん
(yoji) having something of the old-time samurai about one

可供軍用


可供军用

see styles
kě gōng jun yòng
    ke3 gong1 jun1 yong4
k`o kung chün yung
    ko kung chün yung
having possible military application

吃飽撐著


吃饱撑着

see styles
chī bǎo chēng zhe
    chi1 bao3 cheng1 zhe5
ch`ih pao ch`eng che
    chih pao cheng che
having nothing better to do

同名同姓

see styles
tóng míng tóng xìng
    tong2 ming2 tong2 xing4
t`ung ming t`ung hsing
    tung ming tung hsing
having same given name and family name

同姓同名

see styles
 douseidoumei / dosedome
    どうせいどうめい
(can be adjective with の) (having) same family and personal name

同母異父


同母异父

see styles
tóng mǔ yì fù
    tong2 mu3 yi4 fu4
t`ung mu i fu
    tung mu i fu
(of siblings) having the same mother but different fathers; half (brother or sister)

同父異母


同父异母

see styles
tóng fù yì mǔ
    tong2 fu4 yi4 mu3
t`ung fu i mu
    tung fu i mu
(of siblings) having the same father but different mothers; half (brother or sister)

同舟共濟


同舟共济

see styles
tóng zhōu gòng jì
    tong2 zhou1 gong4 ji4
t`ung chou kung chi
    tung chou kung chi
cross a river in the same boat (idiom); fig. having common interests; obliged to collaborate towards common goals

同音異字

see styles
 douoniji / dooniji
    どうおんいじ
homophony (having the same pronunciation as another word but a different written form); heterography

同音異義

see styles
 douonigi / doonigi
    どうおんいぎ
{ling} (See 同音異義語) homophony (having the same pronunciation as another word but a different meaning); homonymy

名義不離


名义不离

see styles
míng yì bù lí
    ming2 yi4 bu4 li2
ming i pu li
 myōgi furi
Connotation; name and meaning not apart, or differing, they are inseparable or identical, the name having equality with the meaning, e. g. a Buddha, or the terms of a dhāraṇī.

味覚音痴

see styles
 mikakuonchi
    みかくおんち
having no sense of taste

呵々大笑

see styles
 kakataishou / kakataisho
    かかたいしょう
(noun/participle) (yoji) laughing a ringing laugh; having a hearty laugh; roaring with laughter

呵呵大笑

see styles
 kakataishou / kakataisho
    かかたいしょう
(noun/participle) (yoji) laughing a ringing laugh; having a hearty laugh; roaring with laughter

商人根性

see styles
 shouninkonjou / shoninkonjo
    しょうにんこんじょう
mercantile disposition; having a nose for profit; commercialism; mercenary spirit

商売上手

see styles
 shoubaijouzu / shobaijozu
    しょうばいじょうず
(noun or adjectival noun) good at business; having a good head for business; good businessman; shrewd salesman

問題意識

see styles
 mondaiishiki / mondaishiki
    もんだいいしき
awareness of the issues; (having a) critical mind; concerns

四律五論


四律五论

see styles
sì lǜ wǔ lùn
    si4 lv4 wu3 lun4
ssu lü wu lun
 shiritsu goron
The four vinaya and the five śāstras. The four vinaya 四律, or disciplinary regulations, are the 十誦律 Sarvāstivāda version tr. in 61 chuan by Punyatara; 四分律 Dharmagupta's version, tr. in 60 chuan by Buddhayaśas; 僧祗律 Sāṃghika version or Mahāsāṃghika version, tr. in 40 chuan, by Buddhabhadra; and 五部律 Mahīśāsaka version, tr. in 30 chuan by Buddhajīva and others, also known as Mahīśāsaka-nikāya-pañcavargavinaya. The five śāstras 五論 are 毘尼母論; 摩得勒伽論; 善見論; 薩婆多論; and 明了論. v. 論.

四種觀行


四种观行

see styles
sì zhǒng guān xíng
    si4 zhong3 guan1 xing2
ssu chung kuan hsing
 shishu kangyō
The four kinds of examination, a method of repentance as a way to get rid of any sin: study the cause of the sin, which lies in ignorance, or lack of clear understanding, e. g. moth and fame; study its inevitable effect, its karma; study oneself, introspection; and study the Tathāgata in his perfect character, and saving power.

地を払う

see styles
 chioharau
    ちをはらう
(exp,v5u) to disappear completely, leaving nothing behind

地を掃う

see styles
 chioharau
    ちをはらう
(exp,v5u) to disappear completely, leaving nothing behind

士魂商才

see styles
 shikonshousai / shikonshosai
    しこんしょうさい
(yoji) having a samurai's spirit and a merchant's business sense

夏期時間

see styles
 kakijikan
    かきじかん
daylight-saving time

夕食抜き

see styles
 yuushokunuki / yushokunuki
    ゆうしょくぬき
without having supper

外籍華人


外籍华人

see styles
wài jí huá rén
    wai4 ji2 hua2 ren2
wai chi hua jen
overseas Chinese; persons of Chinese origin having foreign citizenship

多乳房症

see styles
 tanyuuboushou / tanyubosho
    たにゅうぼうしょう
polymastia (having more than one pair of mammae or breasts); pleomastia; hypermastia

多情多恨

see styles
 tajoutakon / tajotakon
    たじょうたこん
(n,adj-no,adj-na) (yoji) sensibility; (having) many worries and regrets

多情多感

see styles
 tajoutakan / tajotakan
    たじょうたかん
(noun or adjectival noun) (yoji) sentimental; being full of emotions; having tender sensibilities

大悲闡提


大悲阐提

see styles
dà bēi chǎn tí
    da4 bei1 chan3 ti2
ta pei ch`an t`i
    ta pei chan ti
 daihi sendai
The greatly pitiful icchantikah, who cannot become a Buddha till his saving work is done, i.e. Guanyin, Dizang.

大慈大悲

see styles
dà cí dà bēi
    da4 ci2 da4 bei1
ta tz`u ta pei
    ta tzu ta pei
 daijidaihi
    だいじだいひ
(yoji) great compassion and mercy
Great mercy and great pity, characteristics of Buddhas and bodhisattvas, i.e. kindness in giving joy and compassion in saving from suffering. It is especially applied to Guanyin.

大東紡織

see styles
 daitouboushoku / daitoboshoku
    だいとうぼうしょく
(company) Daito Woolen Spinning & Weaving Company, Limited; (c) Daito Woolen Spinning & Weaving Company, Limited

大龍權現


大龙权现

see styles
dà lóng quán xiàn
    da4 long2 quan2 xian4
ta lung ch`üan hsien
    ta lung chüan hsien
 Dairyū gongen
The Bodhisattva who, having attained the 大地 stage, by the power of his vow transformed himself into a dragon-king, 西域記 1.

奔放自在

see styles
 honpoujizai / honpojizai
    ほんぽうじざい
(noun or adjectival noun) free and uncontrolled; behaving with abandon; freewheeling; totally uninhibited

女に甘い

see styles
 onnaniamai
    おんなにあまい
(exp,adj-i) spoony; spooney; having a soft spot for women

女郎蜘蛛

see styles
 jorougumo / jorogumo
    じょろうぐも
(1) (kana only) Nephila clavata (an Oriental species of golden orb-weaving spider); (2) Argiope amoena (an Oriental species of orb-weaving spider); (3) wasp spider (Argiope bruennichi)

如鯁在喉


如鲠在喉

see styles
rú gěng zài hóu
    ru2 geng3 zai4 hou2
ju keng tsai hou
lit. as if having a fish bone stuck in one's throat (idiom); fig. very upset and needing to express one's displeasure

妙手空空

see styles
miào shǒu kōng kōng
    miao4 shou3 kong1 kong1
miao shou k`ung k`ung
    miao shou kung kung
petty thief (lit. quick fingered and vanish); empty-handed; having nothing

子なき爺

see styles
 konakijijii / konakijiji
    こなきじじい
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)

子泣き爺

see styles
 konakijijii / konakijiji
    こなきじじい
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)

孔融讓梨


孔融让梨

see styles
kǒng róng ràng lí
    kong3 rong2 rang4 li2
k`ung jung jang li
    kung jung jang li
Kong Rong giving up pears, classic moral story about Kong Rong 孔融[Kong3 Rong2] picking up smaller pears while leaving the bigger ones to his older brothers, still used nowadays to educate the young on courtesy and modesty

完事大吉

see styles
wán shì dà jí
    wan2 shi4 da4 ji2
wan shih ta chi
(usu. after 就[jiu4]) (having done such-and-such) everything is now fine; that's the end of the matter; (one is) all set

定員割れ

see styles
 teiinware / tenware
    ていいんわれ
falling below quota; not reaching capacity (e.g. a school having fewer applicants for entrance exams than its quota)

定額貯金

see styles
 teigakuchokin / tegakuchokin
    ていがくちょきん
fixed-amount (postal) savings; fixed (postal) deposit

家計貯蓄

see styles
 kakeichochiku / kakechochiku
    かけいちょちく
household savings

容貌端正

see styles
 youboutansei / yobotanse
    ようぼうたんせい
(noun or adjectival noun) having handsome and clean-cut features

容貌魁偉

see styles
 youboukaii / yobokai
    ようぼうかいい
(noun or adjectival noun) (yoji) (a man) having a commanding face and a powerful physique

富可敵國


富可敌国

see styles
fù kě dí guó
    fu4 ke3 di2 guo2
fu k`o ti kuo
    fu ko ti kuo
having wealth equivalent to that of an entire nation (idiom); extremely wealthy

富富有餘


富富有余

see styles
fù fù yǒu yú
    fu4 fu4 you3 yu2
fu fu yu yü
richly provided for; having enough and to spare

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary