Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1601 total results for your Alli search. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
シグナリング see styles |
shigunaringu シグナリング |
{comp} signalling |
しゃくに障る see styles |
shakunisawaru しゃくにさわる |
(exp,v5r) to irritate; to grate on one's nerves; to aggravate; to be galling; to be invidious |
スピロヘータ see styles |
supiroheeta スピロヘータ |
(1) spirochaete (lat: Spirochaeta); spirochete; (2) (colloquialism) Treponema pallidum (species of spirochaete that causes syphilis, bejel, pinta, and yaws) |
セッティング see styles |
settingu セッティング |
(noun/participle) (1) setting; installing; mounting; arranging; (noun/participle) (2) setting up (meeting, conference, etc.); (3) stage setting; (4) setting (of a novel, movie, play, etc.) |
チラッチラッ see styles |
chiracchira チラッチラッ |
(adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) falling lightly (e.g. snow, petals, confetti); fluttering; (2) (onomatopoeic or mimetic word) flickering; twinkling; glimmering; sparkling; dazzling; (3) (onomatopoeic or mimetic word) appearing and disappearing; catching glimpses; (4) (onomatopoeic or mimetic word) glancing (repeatedly); (5) (onomatopoeic or mimetic word) (hear, see) from time to time; intermittently |
ちらりほらり see styles |
chirarihorari ちらりほらり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ちらほら・1) here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) now and then; from time to time; occasionally; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.); swirling (in the wind) |
ネット・イン see styles |
netto in ネット・イン |
net in (tennis); netball falling in |
バタンキュー see styles |
batankyuu / batankyu バタンキュー |
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light |
ばたんきゅう see styles |
batankyuu / batankyu ばたんきゅう |
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light |
ハナカイドウ see styles |
hanakaidou / hanakaido ハナカイドウ |
(kana only) Hall's crab apple; flowering crab apple; Malus halliana |
ヒメハチドリ see styles |
himehachidori ヒメハチドリ |
(kana only) Calliope hummingbird (Selasphorus calliope) |
ファリシズム see styles |
farishizumu ファリシズム |
phallicism |
ファルツ戦争 see styles |
farutsusensou / farutsusenso ファルツせんそう |
(hist) War of the Grand Alliance; War of the League of Augsburg |
Variations: |
heishi / heshi へいし |
(n,vs,vi) falling dead; perishing; dying |
ほわんほわん see styles |
howanhowan ほわんほわん |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) cool; collected; (2) (onomatopoeic or mimetic word) expression of disappointment (e.g. falling "wuh-wuh-wuh" sound in TV shows, etc.) |
マーモセット see styles |
maamosetto / mamosetto マーモセット |
marmoset (esp. the common marmoset, Callithrix jacchus) |
ミシシッピ鰐 see styles |
mishishippiwani ミシシッピわに |
(kana only) American alligator (Alligator mississippiensis) |
メタルスキー see styles |
metarusukii / metarusuki メタルスキー |
(abbreviation) metallic skis |
メルカリ震度 see styles |
merukarishindo メルカリしんど |
Mercalli intensity (earthquake) |
モールス信号 see styles |
moorusushingou / moorusushingo モールスしんごう |
(See モールス符号・モールスふごう) Morse code (esp. signalling) |
ヤブカンゾウ see styles |
yabukanzou / yabukanzo ヤブカンゾウ |
(kana only) Hemerocallis fulva var. kwanso (variety of daylily) |
ラヴ・コール see styles |
rara kooru ラヴ・コール |
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action |
ラジオネーム see styles |
rajioneemu ラジオネーム |
pseudonym used when calling in or writing to a radio program (wasei: radio name) |
ラブ・コール see styles |
rabu kooru ラブ・コール |
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action |
リーダイヤル see styles |
riidaiyaru / ridaiyaru リーダイヤル |
(noun/participle) redial; redialing; redialling |
七十七國集團 七十七国集团 see styles |
qī shí qī guó jí tuán qi1 shi2 qi1 guo2 ji2 tuan2 ch`i shih ch`i kuo chi t`uan chi shih chi kuo chi tuan |
Group of 77, loose alliance of developing countries, founded in 1964 |
七転び八起き see styles |
nanakorobiyaoki ななころびやおき |
(n,vs,vi) (1) (idiom) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight; (2) (idiom) the vicissitudes of life; the ups and downs of life |
三国同盟戦争 see styles |
sangokudoumeisensou / sangokudomesenso さんごくどうめいせんそう |
(hist) War of the Triple Alliance (1864-1870); Paraguayan War |
三者通話機能 see styles |
sanshatsuuwakinou / sanshatsuwakino さんしゃつうわきのう |
{comp} three way calling |
中距離弾道弾 see styles |
chuukyoridandoudan / chukyoridandodan ちゅうきょりだんどうだん |
{mil} intermediate-range ballistic missile |
人の事をいう see styles |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black |
人の事を言う see styles |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black |
信号チャネル see styles |
shingouchaneru / shingochaneru しんごうチャネル |
{comp} signalling channel |
信号局コード see styles |
shingoukyokukoodo / shingokyokukoodo しんごうきょくコード |
{comp} signalling office code |
倒けつ転びつ see styles |
koketsumarobitsu こけつまろびつ |
(exp,adv) (kana only) (hurrying along) falling and stumbling; falling all over oneself |
共通線信号網 see styles |
kyoutsuusenshingoumou / kyotsusenshingomo きょうつうせんしんごうもう |
{comp} common channel signalling network |
呼びならわす see styles |
yobinarawasu よびならわす |
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name) |
呼び出し放送 see styles |
yobidashihousou / yobidashihoso よびだしほうそう |
announcement calling for someone (e.g. "would XX please come to the ticket counter") |
呼び慣らわす see styles |
yobinarawasu よびならわす |
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name) |
呼び馴らわす see styles |
yobinarawasu よびならわす |
(transitive verb) to become accustomed to calling (e.g. someone by a certain name) |
大陸間弾道弾 see styles |
tairikukandandoudan / tairikukandandodan たいりくかんだんどうだん |
(See 大陸間弾道ミサイル) intercontinental ballistic missile; ICBM |
寝つきが悪い see styles |
netsukigawarui ねつきがわるい |
(exp,adj-i) to have difficulty falling asleep |
寝付きが悪い see styles |
netsukigawarui ねつきがわるい |
(exp,adj-i) to have difficulty falling asleep |
Variations: |
hikihaku ひきはく |
hikihaku; traditional weaving technique with precious metallic threads |
弾道ミサイル see styles |
dandoumisairu / dandomisairu だんどうミサイル |
ballistic missile |
Variations: |
wasuregusa わすれぐさ |
(1) (kana only) (See 藪萱草) Hemerocallis fulva var. kwanso (variety of daylily); (2) tobacco |
惚れたが因果 see styles |
horetagainga ほれたがいんが |
(expression) (proverb) no matter how unfortunate it is, you cannot stop love; falling in love is an unfortunate fate |
打ち出し太鼓 see styles |
uchidashidaiko うちだしだいこ |
drum signalling end of a performance |
Variations: |
kakite かきて |
(1) writer; painter; drawer; calligrapher; (2) skilful writer; skilful painter |
Variations: |
ki き |
(1) tree; shrub; bush; (2) (木 only) wood; timber; (3) (木 only) (usu. written as 柝) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance) |
本願一實大道 本愿一实大道 see styles |
běn yuàn yī shí dà dào ben3 yuan4 yi1 shi2 da4 dao4 pen yüan i shih ta tao hongan ichijitsu daidō |
The great way of the one reality of Amitābha's vows, i. e. that of calling on his name and trusting to his strength and not one's own. |
機械工業協会 see styles |
kikaikougyoukyoukai / kikaikogyokyokai きかいこうぎょうきょうかい |
(org) Machinery and Allied Products Institute; (o) Machinery and Allied Products Institute |
Variations: |
okikotoba おきことば |
euphemisms used by superstitious sailors (e.g. calling sardines "sundries", whales "Ebisu", etc.) |
洲際彈道導彈 洲际弹道导弹 see styles |
zhōu jì dàn dào dǎo dàn zhou1 ji4 dan4 dao4 dao3 dan4 chou chi tan tao tao tan |
intercontinental ballistic missile ICBM |
浮きつ沈みつ see styles |
ukitsushizumitsu うきつしずみつ |
(exp,vs) floating up and sinking down; rising and falling |
Variations: |
shironegi しろねぎ |
white spring onion; white scallion |
的に達しない see styles |
matonitasshinai まとにたっしない |
(expression) falling short of the mark |
砒化ガリウム see styles |
hikagariumu ひかガリウム |
(rare) (See ガリウム砒素) gallium arsenide (GaAs) |
破壊措置命令 see styles |
hakaisochimeirei / hakaisochimere はかいそちめいれい |
(See 弾道ミサイル破壊措置命令) shoot-down order (e.g. for ballistic missile) |
Variations: |
soragaki; kuusho(空書) / soragaki; kusho(空書) そらがき; くうしょ(空書) |
(1) air writing; (2) (くうしょ only) spacial calligraphy (artform) |
窒化ガリウム see styles |
chikkagariumu ちっかガリウム |
gallium nitride |
Variations: |
hazu はず |
(auxiliary) (1) (kana only) should (be); bound (to be); expected (to be); must (be); (2) nock (of a bow); (3) nock (of an arrow); (4) {sumo} (See はず押し・はずおし) nock-shaped grip (between thumb and forefinger); (5) wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out |
結晶分化作用 see styles |
kesshoubunkasayou / kesshobunkasayo けっしょうぶんかさよう |
crystallization differentiation |
結晶化ガラス see styles |
kesshoukagarasu / kesshokagarasu けっしょうかガラス |
crystallized glass; vitroceramics; glass-ceramic |
Variations: |
koshiore こしおれ |
(1) (polite language) bad poem; my humble poem; (2) stooped over (e.g. old people); bowed; (3) stalling; having a relapse |
自動呼び出し see styles |
jidouyobidashi / jidoyobidashi じどうよびだし |
{comp} auto-call; automatic calling (e.g. in data network) |
落ち物パズル see styles |
ochimonopazuru おちものパズル |
{comp} Tetris-type game; falling-blocks game |
Variations: |
otoshi おとし |
(1) (abbreviation) dropping; losing; (2) missing item; something one forgot to write down; (3) trap; (4) wooden protrusion from a Japanese door frame that fits a hole in the threshold, acting as a lock when closed; (5) conclusion (of a speech, etc.); (6) (See 落とし掛け) metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi |
Variations: |
makoto まこと |
(adv,n) (1) truth; reality; (adv,n) (2) sincerity; honesty; integrity; fidelity; (adv,n) (3) (archaism) (used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.) that's right |
遠く及ばない see styles |
tookuoyobanai とおくおよばない |
(exp,adj-i) falling far short (of); being far behind; being far inferior (to); being no match (for) |
Variations: |
kinzaru きんざる |
{food} metal basket (for deep-frying, etc.); metallic basket |
金銀複本位制 see styles |
kinginfukuhonisei / kinginfukuhonise きんぎんふくほんいせい |
{econ} bimetallism |
銅メダリスト see styles |
doumedarisuto / domedarisuto どうメダリスト |
bronze medallist |
Variations: |
naganegi ながねぎ |
scallion; shallot; green onion; spring onion |
鰐口クリップ see styles |
waniguchikurippu; waniguchikurippu わにぐちクリップ; ワニグチクリップ |
(kana only) crocodile clip; alligator clip |
Variations: |
kinira; kinira きにら; キニラ |
(kana only) Chinese yellow chives (Allium tuberosum); Chinese leek sprouts; yellow garlic chives; gau wong |
アイスプラント see styles |
aisupuranto アイスプラント |
ice plant (Mesembryanthemum crystallinum) |
あぶはち取らず see styles |
abuhachitorazu あぶはちとらず |
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
アメリカデイゴ see styles |
amerikadeigo / amerikadego アメリカデイゴ |
(kana only) cockspur coral tree (Erythrina crista-galli) |
アリゲーター2 see styles |
arigeetaani / arigeetani アリゲーターに |
(work) Alligator 2 (film); (wk) Alligator 2 (film) |
エゾゼンテイカ see styles |
ezozenteika / ezozenteka エゾゼンテイカ |
(kana only) day lily (Hemerocallis dumortieri); orange-yellow day lily; Nikko day lily |
Variations: |
garari; garari ガラリ; がらり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (opening a door) with a clatter; noisily; flinging (open); forcefully; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (falling) with a clatter; with a crash; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (changing) completely; totally; utterly; dramatically; suddenly; (4) louvre window; louvre door |
カリグラフィー see styles |
karigurafii / karigurafi カリグラフィー |
(See 書道) calligraphy (esp. calligraphy not based on Chinese characters) |
Variations: |
ganmi がんみ |
(noun, transitive verb) (slang) gazing at; staring at fixedly; eyeballing; glaring; giving a hard look |
クラウントビー see styles |
kurauntobii / kurauntobi クラウントビー |
clown toado (Canthigaster callisterna); clown toby |
コ・メディカル see styles |
ko medikaru コ・メディカル |
health professionals other than physicians (incl. nurses, nutritionists, physiotherapists, radiographers, etc.) (wasei: co-medical); allied health professionals |
Variations: |
korori; korori ころり; コロリ |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) easily; effortlessly; suddenly; utterly; (adverb taking the "to" particle) (2) changing completely; (3) plink (sound of something light falling or rolling) |
Variations: |
gohasan; gowasan ごはさん; ごわさん |
(1) starting afresh; going back to square one; abandoning (e.g. a plan); calling off; (2) (orig. meaning) clearing an abacus |
シグナリング層 see styles |
shigunaringusou / shigunaringuso シグナリングそう |
{comp} signalling layer |
スイッチ間通信 see styles |
suicchikantsuushin / suicchikantsushin スイッチかんつうしん |
{comp} interswitch signalling |
すってんころり see styles |
suttenkorori すってんころり |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) falling plump; falling down flat |
Variations: |
doshiri; doshiri どしり; ドシリ |
(adv-to,adv) (onomatopoeic or mimetic word) (See どしん) sound of a heavy object falling |
ニッコウキスゲ see styles |
nikkoukisuge / nikkokisuge ニッコウキスゲ |
(kana only) day lily (Hemerocallis dumortierii); orange-yellow day lily; Nikko day lily |
パラグアイ戦争 see styles |
paraguaisensou / paraguaisenso パラグアイせんそう |
(hist) Paraguayan War (1864-1870); War of the Triple Alliance |
バリスティック see styles |
barisutikku バリスティック |
(adjectival noun) ballistic |
ビットロビング see styles |
bittorobingu ビットロビング |
(computer terminology) bit robbing; robbed-bit signalling |
ほぞんかけたか see styles |
hozonkaketaka ほぞんかけたか |
(See てっぺんかけたか) calling sound of the lesser cuckoo |
Variations: |
porori; porori ポロリ; ぽろり |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) dropping (of tears, dew, etc.); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) falling off; dropping off; slipping (e.g. from one's hands); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) inadvertently (coming to the surface); letting out (e.g. a secret) |
マーシャルのk see styles |
maasharunokee / masharunokee マーシャルのケー |
Marshallian k (ratio of monetary base and nominal GNP) |
マントホエザル see styles |
mantohoezaru マントホエザル |
(kana only) mantled howler (Alouatta palliata); golden-mantled howling monkey |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Alli" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.