Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3347 total results for your search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

入り切る

see styles
 hairikiru
    はいりきる
(transitive verb) to fit in

入り口点

see styles
 iriguchiten
    いりぐちてん
    irikuchiten
    いりくちてん
entry point

入り待ち

see styles
 hairimachi
    はいりまち
    irimachi
    いりまち
(slang) waiting (e.g. at the stage door) for performers or celebrities to arrive

入り母屋

see styles
 irimoya
    いりもや
gabled, hipped roof

入り浸り

see styles
 iribitari
    いりびたり
frequenting; staying around

入り浸る

see styles
 iribitaru
    いりびたる
(v5r,vi) (1) to stay long; to hang around; to hang out; to frequent; (2) to be immersed; to be soaked; to seep in

入り組む

see styles
 irikumu
    いりくむ
(v5m,vi) to become complicated

入り込み

see styles
 irigomi
    いりごみ
coming in together; unreserved seats for the public

入り込む

see styles
 hairikomu
    はいりこむ
    irikomu
    いりこむ
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated

入り違い

see styles
 irichigai
    いりちがい
passing each other

入れ代り

see styles
 irekawari
    いれかわり
substitution; replacement; shifting; change

入れ代る

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ子詞

see styles
 irekokotoba
    いれこことば
language game in which extra syllables are added to words

入れ掛け

see styles
 irekake
    いれかけ
suspension (of performance, match, etc.)

入れ換え

see styles
 irekae
    いれかえ
(noun/participle) (1) replacement; substitution; change; (2) shunting (rail); switching

入れ智慧

see styles
 irejie
    いれぢえ
(noun/participle) suggestion; hint

入れ替え

see styles
 irekae
    いれかえ
(noun/participle) (1) replacement; substitution; change; (2) shunting (rail); switching

入れ替り

see styles
 irekawari
    いれかわり
substitution; replacement; shifting; change

入れ替る

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

入れ知恵

see styles
 irejie
    いれぢえ
(noun/participle) suggestion; hint

入れ込む

see styles
 irekomu
    いれこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to put in; to place inside; to push into; to stuff into; (v5m,vi) (2) to be enthusiastic; to be engrossed; (v5m,vi) (3) to be in high spirits; to be excited

入れ違い

see styles
 irechigai
    いれちがい
(1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out; (2) inserting in the wrong order

入れ違う

see styles
 irechigau
    いれちがう
(Godan verb with "u" ending) to pass each other; to cross paths

入れ食い

see styles
 iregui
    いれぐい
(fish) biting at every cast

入ケ谷町

see styles
 irikayachou / irikayacho
    いりかやちょう
(place-name) Irikayachō

入下本村

see styles
 nyuushitahonmura / nyushitahonmura
    にゅうしたほんむら
(place-name) Nyūshitahonmura

入下秋元

see styles
 nyuushitaakimoto / nyushitakimoto
    にゅうしたあきもと
(place-name) Nyūshitaakimoto

入不二門


入不二门

see styles
rù bù èr mén
    ru4 bu4 er4 men2
ju pu erh men
 nyū funi mon
To enter the school of monism, i.e. that the 一實one great reality is universal and absolute without differentiation.

入不敷出

see styles
rù bù fū chū
    ru4 bu4 fu1 chu1
ju pu fu ch`u
    ju pu fu chu
income does not cover expenditure; unable to make ends meet

入与那国

see styles
 iriyonaguni
    いりよなぐに
(surname) Iriyonaguni

入久野瀬

see styles
 irikunose
    いりくのせ
(place-name) Irikunose

入交じる

see styles
 irimajiru
    いりまじる
(v5r,vi) to mix with; to be mixed; to be mingled

入佛供養


入佛供养

see styles
rù fó gōng yǎng
    ru4 fo2 gong1 yang3
ju fo kung yang
 nyūbutsu kuyō
The ceremony of bringing in a Buddha's image.

入侵物種


入侵物种

see styles
rù qīn wù zhǒng
    ru4 qin1 wu4 zhong3
ju ch`in wu chung
    ju chin wu chung
invasive species

入冷湖沢

see styles
 irihyakkosawa
    いりひゃっこさわ
(place-name) Irihyakkosawa

入出二門


入出二门

see styles
rù chū èr mén
    ru4 chu1 er4 men2
ju ch`u erh men
    ju chu erh men
 nyūshutsu nimon
The two doors of ingress and egress, i.e. enter the gate of self-purification and adornment, then go forth 出 to benefit and save others.

入出力文

see styles
 nyuushutsuryokubun / nyushutsuryokubun
    にゅうしゅつりょくぶん
{comp} input-output statement

入出力節

see styles
 nyuushutsuryokusetsu / nyushutsuryokusetsu
    にゅうしゅつりょくせつ
{comp} input-output section

入出無難


入出无难

see styles
rù chū wun án
    ru4 chu1 wun2 an2
ju ch`u wun an
    ju chu wun an
 nyūshutsu munan
comes and goes without difficulty

入力キー

see styles
 nyuuryokukii / nyuryokuki
    にゅうりょくキー
{comp} ENTER key

入力促進

see styles
 nyuuryokusokushin / nyuryokusokushin
    にゅうりょくそくしん
{comp} prompt

入力保護

see styles
 nyuuryokuhogo / nyuryokuhogo
    にゅうりょくほご
{comp} input protection

入力信号

see styles
 nyuuryokushingou / nyuryokushingo
    にゅうりょくしんごう
incoming signal; input signal

入力処理

see styles
 nyuuryokushori / nyuryokushori
    にゅうりょくしょり
(noun - becomes adjective with の) {comp} input process

入力制御

see styles
 nyuuryokuseigyo / nyuryokusegyo
    にゅうりょくせいぎょ
{comp} input control

入力受理

see styles
 nyuuryokujuri / nyuryokujuri
    にゅうりょくじゅり
{comp} acknowledgment

入力応答

see styles
 nyuuryokuoutou / nyuryokuoto
    にゅうりょくおうとう
{comp} acknowledgment

入力情報

see styles
 nyuuryokujouhou / nyuryokujoho
    にゅうりょくじょうほう
input

入力方式

see styles
 nyuuryokuhoushiki / nyuryokuhoshiki
    にゅうりょくほうしき
{comp} input method; input system

入力方法

see styles
 nyuuryokuhouhou / nyuryokuhoho
    にゅうりょくほうほう
{comp} input method

入力機構

see styles
 nyuuryokukikou / nyuryokukiko
    にゅうりょくきこう
{comp} input unit; input device

入力漏れ

see styles
 nyuuryokumore / nyuryokumore
    にゅうりょくもれ
failing to enter (data; into a form, etc.); missing data; input omission

入力画面

see styles
 nyuuryokugamen / nyuryokugamen
    にゅうりょくがめん
{comp} input screen

入力装置

see styles
 nyuuryokusouchi / nyuryokusochi
    にゅうりょくそうち
input unit; input device

入力補助

see styles
 nyuuryokuhojo / nyuryokuhojo
    にゅうりょくほじょ
{comp} input assistance; input help; typing aid

入力要求

see styles
 nyuuryokuyoukyuu / nyuryokuyokyu
    にゅうりょくようきゅう
{comp} prompt

入力規則

see styles
 nyuuryokukisoku / nyuryokukisoku
    にゅうりょくきそく
{comp} input validation rule

入力設定

see styles
 nyuuryokusettei / nyuryokusette
    にゅうりょくせってい
input settings; input configuration

入力誤り

see styles
 nyuuryokuayamari / nyuryokuayamari
    にゅうりょくあやまり
{comp} keyboard input error

入力電流

see styles
 nyuuryokudenryuu / nyuryokudenryu
    にゅうりょくでんりゅう
input; incoming current

入南風野

see styles
 irihaeno
    いりはえの
(surname) Irihaeno

入口就化

see styles
rù kǒu jiù huà
    ru4 kou3 jiu4 hua4
ju k`ou chiu hua
    ju kou chiu hua
to melt in one's mouth

入唐八家

see styles
rù táng bā jiā
    ru4 tang2 ba1 jia1
ju t`ang pa chia
    ju tang pa chia
 nittouhakke / nittohakke
    にっとうはっけ
(hist) (See 八家・2) the eight Japanese monks who visited China during the early Heian period (Enchin, Engyō, Ennin, Eun, Jōgyō, Kūkai, Saichō and Shūei)
The eight Japanese who came to China in the Tang dynasty and studied the 密教esoteric doctrine.

入四間川

see styles
 irishikengawa
    いりしけんがわ
(place-name) Irishikengawa

入四間町

see styles
 irishikenchou / irishikencho
    いりしけんちょう
(place-name) Irishikenchō

入国制限

see styles
 nyuukokuseigen / nyukokusegen
    にゅうこくせいげん
(border) entry restrictions

入国審査

see styles
 nyuukokushinsa / nyukokushinsa
    にゅうこくしんさ
immigration check; immigration inspection

入国査証

see styles
 nyuukokusashou / nyukokusasho
    にゅうこくさしょう
entry visa

入国管理

see styles
 nyuukokukanri / nyukokukanri
    にゅうこくかんり
(See 出国管理) immigration control

入国規制

see styles
 nyuukokukisei / nyukokukise
    にゅうこくきせい
(border) entry restrictions

入土為安


入土为安

see styles
rù tǔ wéi ān
    ru4 tu3 wei2 an1
ju t`u wei an
    ju tu wei an
buried and at rest (idiom); Resquiescat in pacem (RIP)

入堂五法

see styles
rù táng wǔ fǎ
    ru4 tang2 wu3 fa3
ju t`ang wu fa
    ju tang wu fa
 nyūdō gohō
v. 衆.

入場制限

see styles
 nyuujouseigen / nyujosegen
    にゅうじょうせいげん
admission limit; restricted admission

入場行進

see styles
 nyuujoukoushin / nyujokoshin
    にゅうじょうこうしん
entrance procession; march-in; entry parade

入境問俗


入境问俗

see styles
rù jìng wèn sú
    ru4 jing4 wen4 su2
ju ching wen su
When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do

入境簽證


入境签证

see styles
rù jìng qiān zhèng
    ru4 jing4 qian1 zheng4
ju ching ch`ien cheng
    ju ching chien cheng
entry visa

入境隨俗


入境随俗

see styles
rù jìng - suí sú
    ru4 jing4 - sui2 su2
ju ching - sui su
lit. when you enter a country, follow the local customs (idiom); fig. when in Rome, do as the Romans do

入大乘論


入大乘论

see styles
rù dà shéng lùn
    ru4 da4 sheng2 lun4
ju ta sheng lun
 Nyū daijō ron
Ru Dasheng lun

入大涅槃

see styles
rù dà niè pán
    ru4 da4 nie4 pan2
ju ta nieh p`an
    ju ta nieh pan
 nyū dai nehan
enters into great nirvāṇa

入大船沢

see styles
 irioobunesawa
    いりおおぶねさわ
(place-name) Irioobunesawa

入如來地


入如来地

see styles
rù rú lái dì
    ru4 ru2 lai2 di4
ju ju lai ti
 nyū nyorai chi
enters the stage of the tathāgata

入学考査

see styles
 nyuugakukousa / nyugakukosa
    にゅうがくこうさ
entrance examination

入学試験

see styles
 nyuugakushiken / nyugakushiken
    にゅうがくしけん
entrance examination

入学願書

see styles
 nyuugakugansho / nyugakugansho
    にゅうがくがんしょ
application for admittance to a school

入室制限

see styles
 nyuushitsuseigen / nyushitsusegen
    にゅうしつせいげん
access restriction (to an indoor location); entry restriction

入射光線

see styles
 nyuushakousen / nyushakosen
    にゅうしゃこうせん
incident ray

入射加群

see styles
 nyuushakagun / nyushakagun
    にゅうしゃかぐん
{math} injective module

入小倉峰

see styles
 irikokuramine
    いりこくらみね
(place-name) Irikokuramine

入居案内

see styles
 nyuukyoannai / nyukyoannai
    にゅうきょあんない
tenant guide

入山學道


入山学道

see styles
rù shān xué dào
    ru4 shan1 xue2 dao4
ju shan hsüeh tao
 nissen gakudō
to enter the mountains and train in the [religious] path

入山瀬駅

see styles
 iriyamaseeki
    いりやませえき
(st) Iriyamase Station

入山隧道

see styles
 nyuuyamazuidou / nyuyamazuido
    にゅうやまずいどう
(place-name) Nyūyamazuidō

入川保則

see styles
 irikawayasunori
    いりかわやすのり
(person) Irikawa Yasunori (1939.11.10-)

入広瀬村

see styles
 irihirosemura
    いりひろせむら
(place-name) Irihirosemura

入広瀬駅

see styles
 irihiroseeki
    いりひろせえき
(st) Irihirose Station

入御神楽

see styles
 irimikagura
    いりみかぐら
(place-name) Irimikagura

入志別川

see styles
 nyuushibetsugawa / nyushibetsugawa
    にゅうしべつがわ
(personal name) Nyūshibetsugawa

入情入理

see styles
rù qíng rù lǐ
    ru4 qing2 ru4 li3
ju ch`ing ju li
    ju ching ju li
sensible and reasonable (idiom)

入慶田本

see styles
 irikedamoto
    いりけだもと
(surname) Irikedamoto

入我我入

see styles
rù wǒ wǒ rù
    ru4 wo3 wo3 ru4
ju wo wo ju
 nyū ga gan yū
He in me and I in him, i.e. the indwelling of the Buddha, any Buddha, or the Buddhas.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary