There are 1803 total results for your Light search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516171819>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
毛斯綸(ateji) see styles |
mosurin モスリン |
(kana only) (See 綿モスリン,メリンス) mousseline de laine (fre: mousseline); light woollen fabric; muslin de laine; delaine |
Variations: |
morasu もらす |
(transitive verb) (1) to let leak; to let out (e.g. light); (transitive verb) (2) to let out (a secret); to leak (information); to divulge; to disclose; to let slip; (transitive verb) (3) to give utterance to (e.g. one's dissatisfaction); to vent; to express; to reveal (e.g. one's true intentions); to let out (a sigh, etc.); (transitive verb) (4) to wet one's pants; (transitive verb) (5) to omit; to leave out; (suf,v5s) (6) (after masu stem of verb) to fail to do; to miss; to omit (by mistake); to forget to do |
Variations: |
terikaeshi てりかえし |
reflection; reflected light; reflected heat; glare |
Variations: |
tama たま |
(1) ball; sphere; globe; orb; (2) bead (of sweat, dew, etc.); drop; droplet; (3) (esp. 球) ball (in sports); (4) pile (of noodles, etc.); (5) (esp. 弾; also written as 弾丸) bullet; (6) (esp. 球) bulb (i.e. a light bulb); (7) lens (of glasses, etc.); (8) (esp. 玉, 珠) bead (of an abacus); (9) (slang) (abbreviation) (esp. 玉) (See 金玉・きんたま) ball (i.e. a testicle); (10) (esp. 玉, 珠; also written as 璧) gem; jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively); pearl; (11) female entertainer (e.g. a geisha); (12) (derogatory term) person (when commenting on their nature); character; (13) item, funds or person used as part of a plot; (n,n-suf) (14) (玉 only) (See 玉子・2) egg; (n-suf,ctr) (15) (玉 only) {food} (See お好み焼き) okonomiyaki; (suffix noun) (16) (usu. だま) coin; (suffix noun) (17) precious; beautiful; excellent |
目からうろこが落ちる see styles |
mekaraurokogaochiru めからうろこがおちる |
(exp,v1) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes |
Variations: |
senkou / senko せんこう |
(1) flash (of light); glint; (2) {geol} schiller |
Variations: |
takaokukuru たかをくくる |
(exp,v5r) to underrate; to make light of |
Variations: |
cheisaa; cheesaa / chesa; cheesa チェイサー; チェーサー |
(1) chaser; pursuer; (2) chaser; light drink (often just water) taken after a strong alcoholic drink |
ライト・インダストリー see styles |
raito indasutorii / raito indasutori ライト・インダストリー |
light industry |
ワークステーション光源 see styles |
waakusuteeshonkougen / wakusuteeshonkogen ワークステーションこうげん |
{comp} workstation light source |
Variations: |
datenousugi / datenosugi だてのうすぎ |
(expression) wearing light clothes for the sake of fashion |
Variations: |
mama(p); manma; mama まま(P); まんま; ママ |
(n,adv) (1) (kana only) as (it is); remaining (in a state); keeping (the same); leaving (unchanged); (n,adv) (2) (kana only) (after a past-tense verb describing a state) with (e.g. one's eyes closed, the light on); while (e.g. standing, alive); as; (3) (kana only) (as 〜に) as (one pleases, one is told, etc.); according to; (4) (ママ only) (indicating that the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text) (See 原文のママ) sic |
Variations: |
jouyatou / joyato じょうやとう |
light that stays on all night; lamp that is kept burning all night; nightlight |
Variations: |
osu おす |
(transitive verb) (1) (押す only) to push; to press; (transitive verb) (2) (押す, 圧す only) to apply pressure from above; to press down; (transitive verb) (3) (押す, 捺す only) (See 判を押す) to stamp (i.e. a passport); to apply a seal; (transitive verb) (4) (押す only) to affix (e.g. gold leaf); (transitive verb) (5) (押す only) to press (someone for something); to urge; to compel; to influence; (transitive verb) (6) (押す, 圧す only) to overwhelm; to overpower; to repress; (transitive verb) (7) (押す only) to push (events along); to advance (a plan); (transitive verb) (8) (押す only) to do in spite of ...; to do even though ...; to force; (transitive verb) (9) (押す only) (See 念を押す・ねんをおす,駄目を押す・だめをおす) to make sure; (transitive verb) (10) (押す only) to be pressed for time; (transitive verb) (11) (押す only) to advance troops; to attack; (transitive verb) (12) (押す only) (of light) to be diffused across an entire surface |
Variations: |
yawarakanahikari やわらかなひかり |
(exp,n) soft light |
Variations: |
tanpaku たんぱく |
(noun or adjectival noun) (1) (ant: 濃厚・1) light (color, colour, taste); simple; plain; (noun or adjectival noun) (2) frank; candid; ingenuous; indifferent |
Variations: |
terashidasu てらしだす |
(transitive verb) to illuminate; to shine a light on; to light up |
Variations: |
kitsunebi きつねび |
pale fiery light seen in fields and mountains at night; will-o'-the-wisp; ignis fatuus; elf-fire; fen-fire |
Variations: |
taikousei / taikose たいこうせい |
light resistance; light fastness |
Variations: |
minaosu みなおす |
(transitive verb) (1) to look at again; (transitive verb) (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (transitive verb) (3) to get a better opinion of; to see in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.) |
Variations: |
mamedentou / mamedento まめでんとう |
(rare) (See 豆電球) small light |
Variations: |
satokotoba さとことば |
(1) {ling} countryside dialect; (2) {ling} sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts during the Edo period |
Variations: |
kiiraito; kii raito / kiraito; ki raito キーライト; キー・ライト |
key light |
Variations: |
kitsuneiro(kitsune色, 狐色); kitsuneiro(kitsune色) / kitsunero(kitsune色, 狐色); kitsunero(kitsune色) きつねいろ(きつね色, 狐色); キツネいろ(キツネ色) |
(noun - becomes adjective with の) light brown; golden brown |
Variations: |
tara(p); ttara(p) たら(P); ったら(P) |
(conj,prt) (1) if; when; after; (particle) (2) (colloquialism) (indicates light scorn, annoyance, surprise, etc. about a topic) when it comes to ...; as for ...; that ...; (particle) (3) (colloquialism) (at sentence end) why don't you ...; why not ...; how about ...; what about ...; (particle) (4) (colloquialism) (at sentence end; adds emphasis; usu. ったら) I tell you!; I said ...; I really mean ...; (particle) (5) (colloquialism) (indicates frustration, impatience, etc.; usu. ったら) vocative particle |
Variations: |
natsumekyuu(natsume球); natsumekyuu(natsume球, 棗球) / natsumekyu(natsume球); natsumekyu(natsume球, 棗球) ナツメきゅう(ナツメ球); なつめきゅう(なつめ球, 棗球) |
(See 棗・1) night-light bulb; jujube bulb |
Variations: |
hirahira(p); hirahira ひらひら(P); ヒラヒラ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) fluttering; flapping; waving; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) flickering (light, flame, etc.); (3) (onomatopoeic or mimetic word) frill; piece of thin material |
Variations: |
boroboro(p); boroboro ぼろぼろ(P); ボロボロ |
(adj-no,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) worn-out; ragged; tattered; battered; scruffy; (adv,adv-to,adj-na,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) crumbling; dry and crumbly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) falling (in drops or clumps); scattering; (adjectival noun) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (physically or mentally) worn-out; exhausted; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) (coming to light) one after another |
ライト・ヘビー・ウエート see styles |
raito hebii ueeto / raito hebi ueeto ライト・ヘビー・ウエート |
light heavyweight |
Variations: |
raitotsuna; raito tsuna ライトツナ; ライト・ツナ |
light canned tuna (wasei: light tuna) |
Variations: |
raitopen; raito pen ライトペン; ライト・ペン |
light pen |
一切如來眼色如明照三摩地 一切如来眼色如明照三摩地 see styles |
yī qiè rú lái yǎn sè rú míng zhào sān mó dì yi1 qie4 ru2 lai2 yan3 se4 ru2 ming2 zhao4 san1 mo2 di4 i ch`ieh ju lai yen se ju ming chao san mo ti i chieh ju lai yen se ju ming chao san mo ti issai nyorai genshiki nyomyō shō sanmaji |
A Vairocana-samādhi, in which the light of the Tathāgata-eye streams forth radiance. Vairocana by reason of this samādhi is accredited with delivering the "true word' which sums up all the principles and practices of the masters. |
Variations: |
tsuku つく |
(v5k,vi) (1) to be attached; to be connected with; to adhere; to stick; to cling; (v5k,vi) (2) to remain imprinted; to scar; to stain; to dye; (v5k,vi) (3) to bear (fruit, interest, etc.); (v5k,vi) (4) to be acquired (of a habit, ability, etc.); to increase (of strength, etc.); (v5k,vi) (5) to take root; (v5k,vi) (6) to accompany; to attend; to follow; to study with; (v5k,vi) (7) to side with; to belong to; (v5k,vi) (8) (See 憑く) to possess; to haunt; (v5k,vi) (9) (See 点く・1) to be lit; to catch fire; to ignite; to be turned on (of a light, appliance, etc.); (v5k,vi) (10) to be settled; to be resolved; to be decided; (v5k,vi) (11) to be given (of a name, price, etc.); (v5k,vi) (12) to be sensed; to be perceived; (v5k,vi) (13) (from 運がつく) to be lucky; (suf,v5k) (14) (after -masu stems, onomatopoeic and mimetic words) (See 付く・づく) to become (a state, condition, etc.) |
Variations: |
hanei / hane はんえい |
(n,vs,vt,vi) (1) reflection (of light); (n,vs,vt,vi) (2) reflection (of society, attitudes, etc.); (n,vs,vt,vi) (3) {comp} application (of an update, changes, etc.); taking effect |
Variations: |
oshibotanshiki おしボタンしき |
(1) (abbreviation) (abbr. of 押しボタン式信号) pelican crossing; pedestrian light controlled crossing; push-button activated pedestrian crossing; (adj-no,n) (2) push-button operated |
Variations: |
motenashi もてなし |
(noun/participle) (1) (kana only) hospitality; reception; treatment; service; entertainment; (noun/participle) (2) (kana only) (light) refreshment; entertaining with food and drink; treat |
Variations: |
rouei(p); rousetsu(漏洩, 漏泄) / roe(p); rosetsu(漏洩, 漏泄) ろうえい(P); ろうせつ(漏洩, 漏泄) |
(noun/participle) (1) leak (of secrets, information, etc.); disclosure; divulging; (noun/participle) (2) leak (of gas, liquid, etc.); leakage; escape (of gas); coming through (of light) |
Variations: |
tomoru; toboru ともる; とぼる |
(v5r,vi) to be lit (e.g. candle, lamp, light bulb); to be lighted; to be burning |
Variations: |
toudai / todai とうだい |
(1) lighthouse; (2) old-fashioned interior light fixture comprising a wooden pole with an oil-filled dish and a wick atop it |
Variations: |
touka / toka とうか |
light; lamplight |
藥師琉璃光如來本願功德經 药师琉璃光如来本愿功德经 see styles |
yào shī liú lí guāng rú lái běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 ru2 lai2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching Yakushi rurikō nyorai hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light |
藥師琉璃光如來本願功悳經 药师琉璃光如来本愿功悳经 see styles |
yào shī liú lí guāng rú lái běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 ru2 lai2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ju lai pen yüan kung te ching Yakushi rurikō nyorai hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light |
藥師瑠璃光七佛本願功悳經 药师瑠璃光七佛本愿功悳经 see styles |
yào shī liú lí guāng qī fó běn yuàn gōng dé jīng yao4 shi1 liu2 li2 guang1 qi1 fo2 ben3 yuan4 gong1 de2 jing1 yao shih liu li kuang ch`i fo pen yüan kung te ching yao shih liu li kuang chi fo pen yüan kung te ching Yakushi rurikō shichibutsu hongan kōtoku kyō |
Original Vows of the Seven Medicine-Master Buddhas of Lapis Light |
Variations: |
gaitou / gaito がいとう |
street light; streetlamp |
赤信号皆で渡れば怖くない see styles |
akashingouminnadewatarebakowakunai / akashingominnadewatarebakowakunai あかしんごうみんなでわたればこわくない |
(exp,adj-i) (proverb) if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of; there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it |
Variations: |
denki でんき |
(1) electricity; (2) (electric) light |
Variations: |
dentou / dento でんとう |
electric light |
Variations: |
ochanoko おちゃのこ |
(1) easy task; piece of cake; cakewalk; cinch; pushover; (2) cake served with tea; light snack |
ディスケットドライブランプ see styles |
disukettodoraiburanpu ディスケットドライブランプ |
{comp} diskette light |
只許州官放火,不許百姓點燈 只许州官放火,不许百姓点灯 see styles |
zhǐ xǔ zhōu guān fàng huǒ , bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng zhi3 xu3 zhou1 guan1 fang4 huo3 , bu4 xu3 bai3 xing4 dian3 deng1 chih hsü chou kuan fang huo , pu hsü pai hsing tien teng |
only the official is allowed to light the fire; Gods may do what cattle may not; quod licet Iovi, non licet bovi |
Variations: |
nondekakaru のんでかかる |
(exp,v5r) (1) to make light of; to hold lightly; (exp,v5r) (2) to overwhelm (e.g. opponent) |
Variations: |
torikomu とりこむ |
(transitive verb) (See 取り込む・1) to let in (light, air, etc.) |
Variations: |
hinomeomiru ひのめをみる |
(exp,v1) to see the light of day; to be revealed (to the world); to be realized |
Variations: |
akarui あかるい |
(adjective) (1) light; well-lit; well-lighted; (adjective) (2) bright (of a colour); brightly-coloured; brightly-colored; (adjective) (3) cheerful; bright; spirited; sunny (e.g. disposition); (adjective) (4) encouraging (for the future of a project, etc.); promising; of fair prospects; (adjective) (5) (as 〜に明るい) familiar (with); knowledgeable (about); well versed (in); (adjective) (6) fair (e.g. politics); clean; impartial |
Variations: |
akarui あかるい |
(adjective) (1) light; well-lit; well-lighted; (adjective) (2) bright (of a colour); brightly-coloured; brightly-colored; (adjective) (3) cheerful; bright; spirited; sunny (e.g. disposition); (adjective) (4) encouraging (for the future of a project, etc.); promising; of fair prospects; (adjective) (5) (as 〜に明るい) familiar (with); knowledgeable (about); well versed (in); (adjective) (6) fair (e.g. politics); clean; impartial |
Variations: |
akaruminidasu あかるみにだす |
(exp,v5s) to make public; to bring to light |
Variations: |
akaruminideru あかるみにでる |
(exp,v1) to come to light |
Variations: |
yawaraka やわらか |
(adjectival noun) (1) soft; tender; pliant; supple; (adjectival noun) (2) soft (colour, light, etc.); subdued; gentle (demeanour, voice, etc.); mild; (adjectival noun) (3) informal; light; flexible (e.g. thinking) |
Variations: |
sakuragasane さくらがさね |
combination of layered colours, esp. for kimono (usu. white and light indigo) |
Variations: |
ukiyo; fusei(浮世) / ukiyo; fuse(浮世) うきよ; ふせい(浮世) |
(1) fleeting life; this transient world; floating world; (2) (esp. 憂き世) sad world; world of grief and worry; (3) the world of the living; this life; this world; the present world; (4) (the world of the) red light districts |
Variations: |
ubugoeoageru うぶごえをあげる |
(exp,v1) (1) to give one's first cry (of a newborn baby); (exp,v1) (2) (idiom) to be born; to come into being; to be formed; to first see the light of day |
Variations: |
senkouoageru / senkooageru せんこうをあげる |
(exp,v1) to offer incense (for a departed person); to light an incense stick |
Variations: |
chairo ちゃいろ |
(noun - becomes adjective with の) brown; light brown; tawny |
Variations: |
kuruwakotoba くるわことば |
(archaism) {ling} sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period); vulgar words used by prostitutes (Edo period) |
Variations: |
yukiakari ゆきあかり |
brightness of snow; reflected light of snow; (by) snow light |
Variations: |
dentouotsukeru / dentootsukeru でんとうをつける |
(exp,v1) to turn on an electric light; to switch on a light |
Variations: |
aakuraito; aaku raito / akuraito; aku raito アークライト; アーク・ライト |
arc light |
Variations: |
aakuranpu; aaku ranpu / akuranpu; aku ranpu アークランプ; アーク・ランプ |
arc lamp; arc light |
Variations: |
aamuraito; aamu raito / amuraito; amu raito アームライト; アーム・ライト |
adjustable lamp (wasei: arm light) |
Variations: |
ootoraito; ooto raito オートライト; オート・ライト |
automatic headlights (wasei: auto light) |
Variations: |
goosutoppu; goo sutoppu ゴーストップ; ゴー・ストップ |
traffic light (wasei: go stop) |
Variations: |
saidoraito; saido raito サイドライト; サイド・ライト |
side light |
Variations: |
teeruranpu; teeru ranpu テールランプ; テール・ランプ |
tail lamp; taillight; rear light |
Variations: |
toppukooto; toppu kooto トップコート; トップ・コート |
(1) (See スプリングコート) topcoat; light overcoat; (2) topcoat (of paint, varnish, etc.); (3) top coat (nail polish) |
Variations: |
toppuraito; toppu raito トップライト; トップ・ライト |
top light |
Variations: |
patatto; patatto; patatto パタッと; パタっと; ぱたっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a light thud; with a flop; with a (light) clap; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) suddenly (stop, come to an end, etc.) |
Variations: |
bakkuraito; bakku raito バックライト; バック・ライト |
(1) backlight; backlighting; (2) backlight (in a liquid crystal display); (3) backup light; reversing light |
Variations: |
buruuraito; buruu raito / bururaito; buru raito ブルーライト; ブルー・ライト |
blue light |
Variations: |
yottopaakaa; yottopaaka / yottopaka; yottopaka ヨットパーカー; ヨットパーカ |
(1) parka (wasei: yacht parka); anorak; (2) light-weight polyester jacket |
Variations: |
raitoapu; raito apu ライトアップ; ライト・アップ |
(noun, transitive verb) lighting up (eng: light up); illumination; floodlighting |
Variations: |
raitoopera; raito opera ライトオペラ; ライト・オペラ |
light opera |
Variations: |
raitoguree; raito guree ライトグレー; ライト・グレー |
(noun - becomes adjective with の) light gray; light grey |
Variations: |
raitoshoo; raito shoo ライトショー; ライト・ショー |
light show |
Variations: |
raitodaun; raito daun ライトダウン; ライト・ダウン |
annual turning off of lights, etc. (wasei: light down) |
Variations: |
raitotacchi; raito tacchi ライトタッチ; ライト・タッチ |
light touch |
Variations: |
raitonoberu; raito noberu ライトノベル; ライト・ノベル |
light novel (wasei:); young-adult fiction novel, typically illustrated in a manga art style |
Variations: |
raitobaasu; raito baasu / raitobasu; raito basu ライトバース; ライト・バース |
light verse |
Variations: |
raitobiiru; raito biiru / raitobiru; raito biru ライトビール; ライト・ビール |
light beer |
Variations: |
raitoburuu; raito buruu / raitoburu; raito buru ライトブルー; ライト・ブルー |
light blue |
Variations: |
raitoranchi; raito ranchi ライトランチ; ライト・ランチ |
light lunch |
Variations: |
raitoreeru; raito reeru ライトレール; ライト・レール |
light rail |
Variations: |
raitoreddo; raito reddo ライトレッド; ライト・レッド |
(noun - becomes adjective with の) light red |
Variations: |
ruumuraito; ruumu raito / rumuraito; rumu raito ルームライト; ルーム・ライト |
room light |
Variations: |
ruumuranpu; ruumu ranpu / rumuranpu; rumu ranpu ルームランプ; ルーム・ランプ |
interior light (in car) (wasei: room lamp); dome lamp |
Variations: |
shingouki / shingoki しんごうき |
(1) traffic light; traffic signal; (2) signal (mechanism); semaphore (apparatus) |
Variations: |
tayasui たやすい |
(adjective) (kana only) easy; simple; light |
Variations: |
aburamushi; aburamushi あぶらむし; アブラムシ |
(1) (kana only) aphid; plant louse; (2) (ksb:) (See ゴキブリ) cockroach; (3) (rare) (See 油蝙蝠) Japanese house bat (Pipistrellus abramus); (4) hanger-on; parasite; (5) (archaism) visitor to a red-light district who's only there to look |
Variations: |
tantan たんたん |
(adj-t,adv-to) (1) uninterested; unconcerned; indifferent; dispassionate; matter-of-fact; detached; (adj-t,adv-to) (2) plain; light; simple; bland; (adj-t,adv-to) (3) flowing gently |
Variations: |
higatsuku ひがつく |
(exp,v5k) (1) to catch fire; to be ignited; to ignite; to light (e.g. of a match); (exp,v5k) (2) (idiom) to flare up (of an emotion, controversy, etc.); to blaze; to be ignited (of a dispute, commotion, etc.); to take off (of a boom, craze, etc.) |
Variations: |
hakkoudaiodo(発光daiodo); hakkoudaioodo(発光daioodo) / hakkodaiodo(発光daiodo); hakkodaioodo(発光daioodo) はっこうダイオド(発光ダイオド); はっこうダイオード(発光ダイオード) |
light emitting diode; LED |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Light" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.