Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3052 total results for your form search in the dictionary. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

所払い

see styles
 tokorobarai
    ところばらい
(hist) banishment from one's residence as a form of judicial punishment

手寫體


手写体

see styles
shǒu xiě tǐ
    shou3 xie3 ti3
shou hsieh t`i
    shou hsieh ti
handwritten form; cursive

打込む

see styles
 uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

投じる

see styles
 toujiru / tojiru
    とうじる
(transitive verb) (1) to throw; to cast (e.g. vote, light, shadow); (transitive verb) (2) (in the form of 身を投じる) (See 身を投じる) to devote oneself (e.g. to a cause); (transitive verb) (3) to invest; to put in; (transitive verb) (4) to administer (medicine); to give; (v1,vi) (5) to abandon; to surrender; (v1,vi) (6) to take advantage of; to make full use of; (v1,vi) (7) to fit well with; to match with; to be in tune with; (v1,vi) (8) to stay (at a lodging)

投ずる

see styles
 touzuru / tozuru
    とうずる
(Ichidan verb - zuru verb) (1) (usu. 投じる) (See 投じる・1) to throw; to cast (e.g. vote, light, shadow); (vz,vt) (2) (in the form of 身を投ずる) to devote oneself (e.g. to a cause); (vz,vt) (3) to invest; to put in; (vz,vt) (4) to administer (medicine); to give; (vz,vi) (5) to surrender; (vz,vi) (6) to take advantage of; to make full use of; (vz,vi) (7) to fit well with; to match with; to be in tune with; (vz,vi) (8) to stay (at a lodging)

折刀兒


折刀儿

see styles
zhé dāo r
    zhe2 dao1 r5
che tao r
erhua form of 折刀[zhe2 dao1]

抵牾く

see styles
 modoku
    もどく
(transitive verb) (1) (archaism) to censure; to criticize; to criticise; to rebuke; to defy; to disobey; (2) (archaism) to fashion after; to make in the form of; to imitate

拉げる

see styles
 hishigeru
    ひしげる
(v1,vi) (form) to be crushed; to be squashed (flat)

拉交情

see styles
lā jiāo qing
    la1 jiao1 qing5
la chiao ch`ing
    la chiao ching
to try to form friendly ties with sb for one's own benefit; to suck up to sb

拉勾兒


拉勾儿

see styles
lā gōu r
    la1 gou1 r5
la kou r
erhua form of 拉勾[la1 gou1]

拉山頭


拉山头

see styles
lā shān tóu
    la1 shan1 tou2
la shan t`ou
    la shan tou
to start a clique; to form a faction

捕れる

see styles
 toreru
    とれる
(v1,vi) (1) to be caught (of a wild animal, fish, baseball, etc.); to be captured; (v1,vi,vt) (2) (potential form of 捕る) (See 捕る) to be able to catch; to be able to capture

捧角兒


捧角儿

see styles
pěng jué r
    peng3 jue2 r5
p`eng chüeh r
    peng chüeh r
erhua form of 捧角[peng3 jue2]

採れる

see styles
 toreru
    とれる
(v1,vi) (1) to be collected (of clams, etc.); to be gathered (of mushrooms, herbs, etc.); to be picked (of fruit, etc.); to be mined (of diamonds, etc.); to be extracted (e.g. oil from soybeans); to be obtained; (v1,vi,vt) (2) (potential form of 採る) (See 採る・2) to be able to collect; to be able to extract; to be able to get; to be able to obtain

搭茬兒


搭茬儿

see styles
dā chá r
    da1 cha2 r5
ta ch`a r
    ta cha r
erhua form of 搭茬[da1 cha2]

摳門兒


抠门儿

see styles
kōu mén r
    kou1 men2 r5
k`ou men r
    kou men r
erhua form of 摳門|抠门[kou1 men2]

撒歡兒

see styles
sā huān r
    sa1 huan1 r5
sa huan r
erhua form of 撒歡|撒欢[sa1 huan1]

撮れる

see styles
 toreru
    とれる
(v1,vi) (1) to be taken (of a photograph); (v1,vt,vi) (2) (potential form of 撮る) (See 撮る・1) to be able to take (a photograph)

操体法

see styles
 soutaihou / sotaiho
    そうたいほう
form of muscular or movement therapy developed by Keizo Hashimoto

擦過傷

see styles
 sakkashou / sakkasho
    さっかしょう
(form) abrasion; scratch; graze

数え歌

see styles
 kazoeuta
    かぞえうた
(1) counting song; (2) (See 六義・2) enumerative form (of waka)

数値化

see styles
 suuchika / suchika
    すうちか
(noun/participle) quantification; expressing in numerical form; conversion to numerical form

文語形

see styles
 bungokei / bungoke
    ぶんごけい
{gramm} (e.g. あり, 速し, 静かなり in classical Japanese) (See 口語形) word form used in literary language

新字体

see styles
 shinjitai
    しんじたい
(See 旧字体) new character form; shinjitai; simplified form of kanji used in Japan since 1946

新形式

see styles
 shinkeishiki / shinkeshiki
    しんけいしき
new-structure form

旧字体

see styles
 kyuujitai / kyujitai
    きゅうじたい
old character form; old kanji form

旧形式

see styles
 kyuukeishiki / kyukeshiki
    きゅうけいしき
old-structure form

是不是

see styles
shì bu shì
    shi4 bu5 shi4
shih pu shih
is or is not (used to form yes-no questions)

時媚鬼


时媚鬼

see styles
shí mèi guǐ
    shi2 mei4 gui3
shih mei kuei
 jimi ki
(or 精媚鬼) One of the three classes of demons; capable of changing at the 子 zi hour (midnight) into the form of a rat, boy, girl, or old, sick person.

書込み

see styles
 kakikomi
    かきこみ
(noun/participle) (1) writing; (2) entry (e.g. to a form); (3) posting (e.g. to a blog)

曼荼羅


曼荼罗

see styles
màn tú luó
    man4 tu2 luo2
man t`u lo
    man tu lo
 mandara
    まんだら
(Buddhism) (loanword from Sanskrit) mandala
mandala; Buddhist visual schema of the enlightened mind; (given name) Mandara
曼怛羅; 曼特羅; 曼陀羅; 曼拏羅; 蔓陀囉; 滿荼邏 maṇḍala, a circle, globe, wheel ring; "any circular figure or diagram" (M.W.); a magic circle; a plot or place of enlightenment; a round or square altar on which buddhas and bodhisattvas are placed; a group of such, especially the garbhadhātu and vajradhātu groups of the Shingon sect; these were arranged by Kōbō Daishi to express the mystic doctrine of the two dhātu by way of illustration, the garbhadhātu representing the 理 and the 因 principle and cause, the vajradhātu the 智 and the 果 intelligence (or reason) and the effect, i.e. the fundamental realm of being, and mind as inherent in it; v. 胎 and 金剛. The two realms are fundamentally one, as are the absolute and phenomenal, e.g. water and wave. There are many kinds of maṇḍalas, e.g. the group of the Lotus Sutra; of the 觀經; of the nine luminaries; of the Buddha's entering into nirvana, etc. The real purpose of a maṇḍala is to gather the spiritual powers together, in order to promote the operation of the dharma or law. The term is commonly applied to a magic circle, subdivided into circles or squares in which are painted Buddhist divinities and symbols. Maṇḍalas also reveal the direct retribution of each of the ten worlds of beings (purgatory, pretas, animals, asuras, men, devas, the heavens of form, formless heavens, bodhisattvas, and buddhas). Each world has its maṇḍala which represents the originating principle that brings it to completion. The maṇḍala of the tenth world indicates the fulfilment and completion of the nine worlds.

月世界

see styles
 gessekai; tsukisekai
    げっせかい; つきせかい
(1) (form) moon; lunar world; (2) (つきせかい only) {tradem;food} Tsukisekai; pale yellow rectangular sweet (Toyama city specialty)

有木有

see styles
yǒu mù yǒu
    you3 mu4 you3
yu mu yu
(slang) come on, you can't deny it!; don't you think so?!; (melodramatic form of 有沒有|有没有[you3 mei2 you3])

有空兒


有空儿

see styles
yǒu kòng r
    you3 kong4 r5
yu k`ung r
    yu kung r
erhua form of 有空[you3 kong4]

有色界

see styles
yǒu sè jiè
    you3 se4 jie4
yu se chieh
 ushikikai
realms with material form

有貪性


有贪性

see styles
yǒu tān xìng
    you3 tan1 xing4
yu t`an hsing
    yu tan hsing
 utonshō
tendency toward desire in the form realm

未然形

see styles
 mizenkei / mizenke
    みぜんけい
{gramm} irrealis form (of Japanese verbs and adjectives; used with auxiliaries to form negative, causative, passive and volitional constructions)

朱容基

see styles
zhū róng jī
    zhu1 rong2 ji1
chu jung chi
common erroneous form of 朱鎔基|朱镕基, Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003

朱熔基

see styles
zhū róng jī
    zhu1 rong2 ji1
chu jung chi
common erroneous form of 朱鎔基|朱镕基, Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003

枕席兒


枕席儿

see styles
zhěn xí r
    zhen3 xi2 r5
chen hsi r
erhua form of 枕席[zhen3 xi2]

枝垂れ

see styles
 shidare
    しだれ
(n,adj-f) weeping form (e.g. tree)

根から

see styles
 nekara
    ねから
(adv,adj-no) (1) (See 根っから) since the beginning; natural-born (salesman, etc.); (adv,adj-no) (2) (followed by a verb in negative form) absolutely (not); (not) at all

梯子高

see styles
 hashigodaka
    はしごだか
ladder form of "high" kanji

梵世天

see styles
fàn shì tiān
    fan4 shi4 tian1
fan shih t`ien
    fan shih tien
 bon seten
brahma-heaven of form

梵世界

see styles
fàn shì jiè
    fan4 shi4 jie4
fan shih chieh
 bon sekai
The brahmaloka of the realm of form; also 梵世天.

梵富樓


梵富楼

see styles
fàn fù lóu
    fan4 fu4 lou2
fan fu lou
 bonfuro
brahmapurohita, the ministers, or assistants of Brahmā; the second brahmaloka; the second region of the first dhyāna heaven of form. Also梵輔.

梵衆天


梵众天

see styles
fàn zhòng tiān
    fan4 zhong4 tian1
fan chung t`ien
    fan chung tien
 bonshu ten
brahmapāriṣadya (or brahmapārṣadya), belonging to the retinue of Brahmā; the first brahmaloka; the first region of the first dhyāna heaven of form.

極形式

see styles
 kyokukeishiki / kyokukeshiki
    きょくけいしき
{math} polar form

構成型

see styles
 kouseigata / kosegata
    こうせいがた
(noun - becomes adjective with の) constitutive form

様です

see styles
 youdesu / yodesu
    ようです
(aux-v,cop) (1) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・1) it seems that ...; it appears that ...; (aux-v,cop) (2) (kana only) (polite language) (at sentence end; after attrib. form of a verb or adjective, as の~ after nouns) (See ようだ・2) is like ...; is similar to ...

様式美

see styles
 youshikibi / yoshikibi
    ようしきび
beauty of style; beauty of form

欲色有

see styles
yù sè yǒu
    yu4 se4 you3
yü se yu
 yoku shiki u
desire, form, and existence

歌物語

see styles
 utamonogatari
    うたものがたり
(hist) collection of short Heian-period tales in the form of poems

歌謡曲

see styles
 kayoukyoku / kayokyoku
    かようきょく
(1) kayōkyoku; form of Japanese popular music that developed during the Showa era; (2) (early Showa era term) (Western) pop song

止觀論


止观论

see styles
zhǐ guān lùn
    zhi3 guan1 lun4
chih kuan lun
 Shikanron
摩訶止觀論 The foundation work on Tiantai's modified form of samādhi, rest of body for clearness of vision. It is one of the three foundation works of the Tiantai School: was delivered by 智顗 Zhiyi to his disciple 章安 Chāgan who committed it to writing. The treatises on it are numerous.

正規形

see styles
 seikikei / sekike
    せいきけい
{comp} normalized form (e.g. in floating-point representation); standard form

正體字


正体字

see styles
zhèng tǐ zì
    zheng4 ti3 zi4
cheng t`i tzu
    cheng ti tzu
standard form of a Chinese character; (Tw) traditional (i.e. unsimplified) characters
See: 正体字

毘伽羅


毘伽罗

see styles
pí qié luó
    pi2 qie2 luo2
p`i ch`ieh lo
    pi chieh lo
 bigara
vyākaraṇa, grammatical analysis, grammar; 'formal prophecy,' Keith; tr. 聲明記論 which may be intp. as a record and discussion to make clear the sounds; in other words, a grammar, or sūtras to reveal right forms of speech; said to have been first given by Brahmā in a million stanzas, abridged by Indra to 100,000, by Pāṇini to 8,000, and later reduced by him to 300. Also 毘耶羯剌諵; 毘何羯唎拏; in the form of 和伽羅 Vyākaraṇas q. v. it is prediction.

氫氧化


氢氧化

see styles
qīng yǎng huà
    qing1 yang3 hua4
ch`ing yang hua
    ching yang hua
(bound form) hydroxide of ...

没趣味

see styles
 botsushumi; bosshumi
    ぼつしゅみ; ぼっしゅみ
(noun or adjectival noun) (form) tastelessness; lack of taste; vulgarity

波濕縛


波湿缚

see styles
bō shī fú
    bo1 shi1 fu2
po shih fu
 Hashibaku
(波栗濕縛); 波奢 pārśva, the ribs. Pārśva, the tenth patriarch, previously a Brahman of Gandhāra, who took a vow not to lie down until he had mastered the meaning of the Tripiṭaka, cut off all desire in the realms of sense, form and non-form, and obtained the six supernatural powers and eight pāramitās. This he accomplished after three years. His death is put at 36 B. C. His name is tr. as 脇尊者 his Worship of the Ribs.

注文書

see styles
 chuumonsho / chumonsho
    ちゅうもんしょ
written order; order form

活作り

see styles
 ikezukuri
    いけづくり
(irregular okurigana usage) slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

活報劇


活报剧

see styles
huó bào jù
    huo2 bao4 ju4
huo pao chü
political street theater (loanword from Zhivaya Gazeta, or Living Newspaper, Russian theater form of the 1920s)

活字体

see styles
 katsujitai
    かつじたい
(1) (See 筆記体) printed form (of writing); print; (2) (See 活字書体) typeface

活用形

see styles
 katsuyoukei / katsuyoke
    かつようけい
{gramm} inflected word form (one of the six bases in Japanese)

浸豬籠


浸猪笼

see styles
jìn zhū lóng
    jin4 zhu1 long2
chin chu lung
to drown sb in a wicker basket, a form of 沉潭[chen2 tan2]

涅槃佛

see styles
niè pán fó
    nie4 pan2 fo2
nieh p`an fo
    nieh pan fo
 nehan butsu
The nirvāṇa-form of Buddha; also 涅槃像 the 'sleeping Buddha', i.e. the Buddha entering nirvāṇa.

涅槃像

see styles
niè pán xiàng
    nie4 pan2 xiang4
nieh p`an hsiang
    nieh pan hsiang
 nehanzou / nehanzo
    ねはんぞう
image of the Buddha entering nirvana
nirvāṇa form

湯立ち

see styles
 yudachi
    ゆだち
Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)

湯立て

see styles
 yudate
    ゆだて
Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)

準え歌

see styles
 nazuraeuta
    なずらえうた
allusive form (of waka)

溢るる

see styles
 afururu
    あふるる
(can act as adjective) (form) (kana only) (See 溢る・あふる) overflowing; brimming over; abounding

火輪印


火轮印

see styles
huǒ lún yìn
    huo3 lun2 yin4
huo lun yin
 karin in
A sign made by putting the doubled fists together and opening the index fingers to form the fire-sign, a triangle.

為さい

see styles
 nasai
    なさい
(expression) (kana only) (imperative form often used after the -masu stem of a verb) (See 為さる) do ...

為れる

see styles
 sareru
    される
(Ichidan verb) (1) (kana only) (passive form of the verb する) to be done (to someone); (Ichidan verb) (2) (kana only) (honorific or respectful language) (honorific form of the verb する) (See 為る・する・1) to do; to be doing

無作色


无作色

see styles
wú zuò sè
    wu2 zuo4 se4
wu tso se
 musa shiki
non-indicative form

無色界


无色界

see styles
wú sè jiè
    wu2 se4 jie4
wu se chieh
 mushikikai
    むしきかい
{Buddh} (See 三界・1) Mushikikai; formless realm; world free of greed or matter
Arūpaloka, or Arūpadhātu, the heavens without form, immaterial, consisting only of mind in contemplation, being four in number, which are defined as the 四空天 Catūrūpabrahmaloka, and given as: 空無邊處 Ākāśānantyāyatana, 識無邊處 Vijñānānantyāyatana, 無所有處 Akiñcanyāyatana, 非想非非想處 Naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana.

無色相


无色相

see styles
wú sè xiàng
    wu2 se4 xiang4
wu se hsiang
 mu shikisō
no marks of form

無色貪


无色贪

see styles
wú sè tān
    wu2 se4 tan1
wu se t`an
    wu se tan
 mushiki ton
The desire in the world without form of holding on to the illusion of contemplation.

無表色


无表色

see styles
wú biǎo sè
    wu2 biao3 se4
wu piao se
 muhyō shiki
unexpressed form

無量淨


无量淨

see styles
wú liáng jìng
    wu2 liang2 jing4
wu liang ching
 muryō jō
(無量淨天) Apramāṇaśubha, boundless purity, the second of the heavens in the third dhyāna heavens of form.

煩惱餘


烦恼余

see styles
fán nǎo yú
    fan2 nao3 yu2
fan nao yü
 bonnō yo
The remnants of illusion after it has been cut off in the realms of desire, form, and formlessness—a Hīnayāna term.

熒惑心


荧惑心

see styles
yíng huò xīn
    ying2 huo4 xin1
ying huo hsin
 Gyōwakushin
(or熒惑天) Aṅgāraka, the planet Mars; also 火曜日; it is also described as a nakṣatra, or asterism, and as such is represented in feminine form in the Vajradhātu group.

物する

see styles
 monosuru
    ものする
(vs-s,vt) (form) to compose; to write; to author

物名歌

see styles
 butsumeika / butsumeka
    ぶつめいか
acrostic poem in which consecutive morae form the disguised name of an animal, plant, place, etc.

牴牾く

see styles
 modoku
    もどく
(transitive verb) (1) (archaism) to censure; to criticize; to criticise; to rebuke; to defy; to disobey; (2) (archaism) to fashion after; to make in the form of; to imitate

猜謎兒


猜谜儿

see styles
cāi mí r
    cai1 mi2 r5
ts`ai mi r
    tsai mi r
to answer a riddle; to guess (i.e. form an opinion without much evidence)

獲れる

see styles
 toreru
    とれる
(v1,vi) (1) to be caught (of a wild animal or fish); to be captured; (v1,vt,vi) (2) (potential form of 獲る) (See 獲る・1) to be able to catch; to be able to win (a title, prize, etc.)

王舍城

see styles
wáng shè chéng
    wang2 she4 cheng2
wang she ch`eng
    wang she cheng
 Ōsha jō
Rājagṛha. King Bimbisāra is said to have removed his capital here from Kuśāgrapura, v. 矩 and 吉, a little further eastward, because of fire and other calamities. Rājagṛha was surrounded by five hills, of which Gṛdhrakūṭa (Vulture Peak) became the most famous. It was the royal city from the time of Bimbisara 'until the time of Aśoka'. Its ruins are still extant at the village of Rājgir, some sixteen miles S. S. W. of Bihār; they 'form an object of pilgrimages for the Jains'. Eitel. The first synod is said to have assembled here.

玩兒完


玩儿完

see styles
wán r wán
    wan2 r5 wan2
wan r wan
erhua form of 玩完[wan2 wan2]

現在形

see styles
 genzaikei / genzaike
    げんざいけい
{gramm} present form; present tense

現責め

see styles
 utsutsuzeme
    うつつぜめ
sleep deprivation (as a form of torture)

生き様

see styles
 ikizama
    いきざま
attitude to life; form of existence; way of life

生作り

see styles
 ikizukuri
    いきづくり
(irregular okurigana usage) slicing a fish and presenting it at table in its original form; slices of fresh raw fish arranged to look lifelike

生命体

see styles
 seimeitai / semetai
    せいめいたい
life form; life-form

生色界

see styles
shēng sè jiè
    sheng1 se4 jie4
sheng se chieh
 shō shikikai
born in the form realm

用うる

see styles
 mochiuru
    もちうる
(Godan verb with "ru" ending) (lit. form of 用いる) (See 用いる) to use; to make use of; to utilize

甲骨文

see styles
jiǎ gǔ wén
    jia3 gu3 wen2
chia ku wen
 koukotsubun / kokotsubun
    こうこつぶん
oracle script; oracle bone inscriptions (an early form of Chinese script)
(hist) oracle bone script

申報單


申报单

see styles
shēn bào dān
    shen1 bao4 dan1
shen pao tan
declaration form

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "form" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary