Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21279 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 213 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...190191192193194195196197198199200...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
サードプレイス
サード・プレイス

 saadopureisu; saado pureisu / sadopuresu; sado puresu
    サードプレイス; サード・プレイス
third place (social place other than one's home and work)

Variations:
さて置き
扨置き
扨措き
扠置き

 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) (See 扠置く) setting aside; leaving to one side

Variations:
サバを読む
さばを読む
鯖を読む

 sabaoyomu(sabao読mu); sabaoyomu(sabao読mu, 鯖o読mu)
    サバをよむ(サバを読む); さばをよむ(さばを読む, 鯖を読む)
(exp,v5m) (idiom) to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age

Variations:
シングルヒット
シングル・ヒット

 shinguruhitto; shinguru hitto
    シングルヒット; シングル・ヒット
{baseb} single (wasei: single hit); one-base hit

Variations:
スイッチ
スィッチ

 suicchi(p); sicchi(sk)
    スイッチ(P); スィッチ(sk)
(1) switch; (2) {rail} (See 転轍機) switch; points; (noun, transitive verb) (3) switch (from one thing to another); change

Variations:
すり抜ける
擦り抜ける
擦抜ける

 surinukeru
    すりぬける
(v1,vi) (1) to slip through (a crowd); to weave through (e.g. traffic); to pass through; to make one's way through; (v1,vi) (2) to get around; to elude (e.g. the law); to evade

Variations:
セルフチェック
セルフ・チェック

 serufuchekku; serufu chekku
    セルフチェック; セルフ・チェック
self-examination (e.g. for signs of illness) (wasei: self check); examining one's own body

Variations:
タオルペーパー
タオル・ペーパー

 taorupeepaa; taoru peepaa / taorupeepa; taoru peepa
    タオルペーパー; タオル・ペーパー
paper towels (for drying one's hands) (wasei: towel paper)

Variations:
たがが緩む
タガが緩む
箍が緩む

 tagagayurumu(tagaga緩mu, 箍ga緩mu); tagagayurumu(tagaga緩mu)
    たががゆるむ(たがが緩む, 箍が緩む); タガがゆるむ(タガが緩む)
(exp,v5m) to weaken (of willpower, solidarity, etc.); to lose one's edge; to become less tense; to become lax (of discipline, rules, etc.)

Variations:
トウが立つ
とうが立つ
薹が立つ

 tougatatsu / togatatsu
    とうがたつ
(exp,v5t) (1) to go to seed; to become hard and fibrous; (exp,v5t) (2) to have passed one's prime; to have lost the first bloom of one's youth

Variations:
ナイフプリーツ
ナイフ・プリーツ

 naifupuriitsu; naifu puriitsu / naifupuritsu; naifu puritsu
    ナイフプリーツ; ナイフ・プリーツ
(See 車襞・くるまひだ) knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats

Variations:
のし上がる
伸し上がる
伸し上る

 noshiagaru
    のしあがる
(v5r,vi) to rise (to a high position); to work one's way up; to push one's way up; to be promoted

Variations:
ハッピーコート
ハッピー・コート

 happiikooto; happii kooto / happikooto; happi kooto
    ハッピーコート; ハッピー・コート
(See 法被) happi coat (esp. one designed in a western style); happy coat

Variations:
パンパンガール
パンパン・ガール

 panpangaaru; panpan gaaru / panpangaru; panpan garu
    パンパンガール; パンパン・ガール
(hist) prostitute (esp. one consorting with occupation soldiers after WWII); pan-pan girl

Variations:
ひしめき合う
犇めき合う(rK)

 hishimekiau
    ひしめきあう
(v5u,vi) to crowd together in a confined space; to gather and make a commotion

Variations:
ファンサービス
ファン・サービス

 fansaabisu; fan saabisu / fansabisu; fan sabisu
    ファンサービス; ファン・サービス
fan service (wasei:); giving one's fans what they want

Variations:
プライズゲーム
プライズ・ゲーム

 puraizugeemu; puraizu geemu
    プライズゲーム; プライズ・ゲーム
arcade game where one can win a prize (wasei: prize game)

Variations:
ブラウンプラー
ブラウン・プラー

 buraunpuraa; buraun puraa / buraunpura; buraun pura
    ブラウンプラー; ブラウン・プラー
brown puller (Chromis hypsilepis); one-spot chromis

Variations:
ブルーフィルム
ブルー・フィルム

 buruufirumu; buruu firumu / burufirumu; buru firumu
    ブルーフィルム; ブルー・フィルム
blue movie; blue film; pornographic movie (esp. one screened secretly)

Variations:
ペーパータオル
ペーパー・タオル

 peepaataoru; peepaa taoru / peepataoru; peepa taoru
    ペーパータオル; ペーパー・タオル
paper towel (esp. for drying one's hands); paper hand towel

Variations:
ホールドアップ
ホールド・アップ

 hoorudoapu; hoorudo apu
    ホールドアップ; ホールド・アップ
(1) holdup; stickup; (n,vs,vi) (2) holding up one's hands; (interjection) (3) hands up!; stick 'em up!

Variations:
マジックミラー
マジック・ミラー

 majikkumiraa; majikku miraa / majikkumira; majikku mira
    マジックミラー; マジック・ミラー
one-way mirror (wasei: magic mirror); two-way mirror

Variations:
メールチェック
メール・チェック

 meeruchekku; meeru chekku
    メールチェック; メール・チェック
(noun/participle) checking one's e-mail (wasei: mail check)

Variations:
やさんす
やしゃんす
やしゃます

 yasansu; yashansu; yashamasu
    やさんす; やしゃんす; やしゃます
(auxiliary verb) (archaism) (feminine speech) (polite language) (after a monosyllable imperfective form verb) indicates respect for the one performing an action and politeness to the listener

Variations:
やっとこさ
やっとこせ
やっとこ

 yattokosa; yattokose; yattoko
    やっとこさ; やっとこせ; やっとこ
(adverb) (1) (colloquialism) (See やっと・1) at last; finally; (adverb) (2) (colloquialism) (See やっと・2) barely; narrowly; just; by the skin of one's teeth; (interjection) (3) (やっとこさ, やっとこせ only) yo-ho!; heave-ho!

Variations:
ラッパ吹き
らっぱ吹き
喇叭吹き

 rappafuki(rappa吹ki); rappafuki(rappa吹ki, 喇叭吹ki)
    ラッパふき(ラッパ吹き); らっぱふき(らっぱ吹き, 喇叭吹き)
(1) (See 喇叭手) bugler; trumpeter; (2) blowing one's own horn

Variations:
リモートワーク
リモート・ワーク

 rimootowaaku; rimooto waaku / rimootowaku; rimooto waku
    リモートワーク; リモート・ワーク
(See テレワーク) remote work; telecommuting; telework; working from home

Variations:
ワーキングプア
ワーキング・プア

 waakingupua; waakingu pua / wakingupua; wakingu pua
    ワーキングプア; ワーキング・プア
working poor

Variations:
ワーキングママ
ワーキング・ママ

 waakingumama; waakingu mama / wakingumama; wakingu mama
    ワーキングママ; ワーキング・ママ
working mother

Variations:
ワークスタイル
ワーク・スタイル

 waakusutairu; waaku sutairu / wakusutairu; waku sutairu
    ワークスタイル; ワーク・スタイル
work style; working style; way of working

Variations:
ワンオーナー車
ワン・オーナー車

 wanoonaasha / wanoonasha
    ワンオーナーしゃ
second-hand car with one previous owner; one-owner used car

Variations:
ワンクッション
ワン・クッション

 wankusshon; wan kusshon
    ワンクッション; ワン・クッション
cushion to soften the blow (wasei: one cushion); something that cushions the blow

Variations:
ワンコインバス
ワンコイン・バス

 wankoinbasu; wankoin basu
    ワンコインバス; ワンコイン・バス
100-yen bus (wasei: one-coin bus); bus with a flat fare of 100 yen

ワンチップマイクロコンピューター

see styles
 wanchippumaikurokonpyuutaa / wanchippumaikurokonpyuta
    ワンチップマイクロコンピューター
(computer terminology) one-chip microcomputer

Variations:
ワンナイトラブ
ワンナイト・ラブ

 wannaitorabu; wannaito rabu
    ワンナイトラブ; ワンナイト・ラブ
single sexual encounter (wasei: one night love); one-night stand

Variations:




壹(oK)

 ichi
    いち
(num,pref) (1) (壱, 弌 and 壹 are used in legal documents) one; 1; (adj-no,suf) (2) best; (can be adjective with の) (3) first; foremost; (4) beginning; start; (prefix noun) (5) (before a noun) a (single); one (of many); (6) {cards} (See エース・1) ace; (7) bottom string (on a shamisen, etc.)

Variations:
一から十まで
一から十迄(sK)

 ichikarajuumade / ichikarajumade
    いちからじゅうまで
(expression) (idiom) from A to Z; in every particular; all without exception; in everything; through and through; from one to ten

Variations:
一つ目
1つ目
ひとつ目(sK)

 hitotsume
    ひとつめ
(can be adjective with の) (1) one-eyed; (adj-no,n) (2) first (in a series); initial

Variations:
七転び八起き
七転八起
七顛八起

 nanakorobiyaoki(七転bi八起ki, 七転八起); shichitenhakki(七転八起, 七顛八起)
    ななころびやおき(七転び八起き, 七転八起); しちてんはっき(七転八起, 七顛八起)
(noun/participle) (1) (idiom) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight times; (2) (idiom) the vicissitudes of life; ups and downs in life

Variations:
事欠かない
こと欠かない(sK)

 kotokakanai
    ことかかない
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs

Variations:
今ひとつ
今一つ
いま一つ

 imahitotsu
    いまひとつ
(exp,adv) (1) one more; another (one); (exp,adv) (2) (not) quite; (not) entirely; (not) enough; somewhat (lacking)

Variations:
今一つ
いま一つ
今ひとつ

 imahitotsu
    いまひとつ
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一・いまいち) not quite; not very good; lacking

Variations:
仕方ない
仕方無い(sK)

 shikatanai
    しかたない
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
会稽の恥を雪ぐ
会稽の恥をすすぐ

 kaikeinohajiosusugu / kaikenohajiosusugu
    かいけいのはじをすすぐ
(expression) (idiom) to avenge a defeat; to regain one's honor

Variations:
何方(rK)
孰方(oK)

 dochira(p); docchi(p); izukata; izuchi; dochi(ok); izushi(ok); nanizama(ok)
    どちら(P); どっち(P); いずかた; いずち; どち(ok); いずし(ok); なにざま(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (どちら is polite) (See こちら・1,そちら・1,あちら・1) which way; which direction; where; (pronoun) (2) (kana only) which one (esp. of two alternatives); (pronoun) (3) (kana only) (See どちら様) who

Variations:
余儀ない
余儀無い(sK)

 yoginai
    よぎない
(adjective) (See 余儀なくされる) unavoidable; inevitable; beyond one's control

Variations:
係累
繋累(rK)
系累(sK)

 keirui / kerui
    けいるい
(1) dependents; family members that one has to support; (2) encumbrances; things that tie one down

Variations:

劒(oK)
劍(oK)

 ken(p); tsurugi
    けん(P); つるぎ
(1) sword (esp. a large, double-edged one); blade; (2) (けん only) bayonet; (3) (けん only) swordsmanship; (4) (けん only) {zool} stinger; ovipositor; dart

Variations:
割って入る
割ってはいる(sK)

 wattehairu
    わってはいる
(exp,v5r) to wedge one's way in; to push in (between); to step in (between); to interrupt (a conversation, quarrel, etc.); to intervene

Variations:
動転
動顛(rK)
動顚(rK)

 douten / doten
    どうてん
(n,vs,vi) (1) (See 気が動転する) disturbance of mind; losing one's head; being upset; being astonished; being frightened; (n,vs,vi) (2) transition; changing; moving

Variations:
化けの皮を現わす
化けの皮を現す

 bakenokawaoarawasu
    ばけのかわをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to expose one's true colors (colours); to expose one's true character

Variations:
参勤
参覲(ateji)(rK)

 sankin
    さんきん
(n,vs,vi) (1) (hist) going to serve one's lord; (2) (hist) (abbreviation) (See 参勤交代) daimyo's alternating Edo residence; official attendance service (by a daimyo in the Edo period)

Variations:
合わさる
合さる
併さる(iK)

 awasaru
    あわさる
(v5r,vi) to join; to be put together; to combine; to unite; to fit; to close (e.g. of a wound)

Variations:
呼び寄せる
呼びよせる
呼寄せる

 yobiyoseru
    よびよせる
(transitive verb) to call; to summon; to send for; to call together

Variations:
喋り合う
喋りあう
しゃべり合う

 shaberiau
    しゃべりあう
(v5u,vi) to talk together; to chat together

Variations:
図に乗る
頭に乗る(ateji)

 zuninoru
    ずにのる
(exp,v5r) (idiom) to get carried away; to become over-excited; to push one's luck; to push a good thing too far

Variations:
夫婦
妻夫(rK)
女夫(rK)

 meoto; myouto / meoto; myoto
    めおと; みょうと
(1) (dated) (See 夫婦・ふうふ) married couple; husband and wife; man and wife; (prefix noun) (2) (See 夫婦茶碗) set of two (one large, one small); pair (for husband and wife); his and hers (e.g. teacups)

Variations:
奎宿
斗掻き星
斗搔き星(oK)

 tokakiboshi; keishuku(奎宿) / tokakiboshi; keshuku(奎宿)
    とかきぼし; けいしゅく(奎宿)
(See 奎) Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions)

Variations:
奎宿
斗掻き星
斗搔き星(sK)

 tokakiboshi; keishuku(奎宿) / tokakiboshi; keshuku(奎宿)
    とかきぼし; けいしゅく(奎宿)
(See 奎) Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions)

Variations:
子供に甘い
子どもに甘い(sK)

 kodomoniamai
    こどもにあまい
(exp,adj-i) (See 甘い・4) indulgent to (one's) children; lenient with one's children; soft on one's children

Variations:
子供の使い
子どもの使い(sK)

 kodomonotsukai
    こどものつかい
(exp,n) (idiom) useless messenger; doing only as one is told; fool's errand

Variations:
子供連れ
子ども連れ
こども連れ

 kodomozure
    こどもづれ
(1) taking one's children along (to an event, into a new marriage, etc.); (2) parent with child

Variations:
小鼻を膨らます
小鼻をふくらます

 kobanaofukuramasu
    こばなをふくらます
(exp,v5s) (idiom) to look displeased; to flare one's nostrils

Variations:
尻をまくる
ケツを捲る
尻を捲る

 ketsuomakuru(ketsuo捲ru); shiriomakuru(尻omakuru, 尻o捲ru); ketsuomakuru(尻omakuru, 尻o捲ru)
    ケツをまくる(ケツを捲る); しりをまくる(尻をまくる, 尻を捲る); けつをまくる(尻をまくる, 尻を捲る)
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (exp,v5r) (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give someone the brown-eye

Variations:
尽くす
尽す
盡す(oK)

 tsukusu
    つくす
(transitive verb) (1) to use up; to exhaust; to run out of; (v5s,vi) (2) to devote oneself (to); to do one's utmost (for); to serve; to work (for a cause); (suf,v5s) (3) (after masu stem of verb) (See 食べ尽くす) to do to exhaustion; to do completely; to do fully

Variations:
履き違える
はき違える
履違える

 hakichigaeru
    はきちがえる
(transitive verb) (1) to put on (another's shoes by mistake); to put (shoes) on the wrong feet; (transitive verb) (2) to mistake (one thing for another); to confuse; to have a mistaken idea of; to misunderstand

Variations:
引っくるめる
引っ括める(rK)

 hikkurumeru
    ひっくるめる
(transitive verb) (kana only) to take all things together; to include everything; to take account of everything

Variations:
引っ張る
引っぱる
引張る

 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (transitive verb) (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (transitive verb) (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (transitive verb) (4) to drag; to haul; to tow; (transitive verb) (5) to lead (e.g. one's followers); (transitive verb) (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (transitive verb) (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (transitive verb) (8) to delay; to prolong; (transitive verb) (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (transitive verb) (10) to quote; to cite; to reference; (transitive verb) (11) {baseb} to pull the ball; (transitive verb) (12) to wear; to put on

Variations:
当然の報い
当然のむくい(sK)

 touzennomukui / tozennomukui
    とうぜんのむくい
(exp,n) one's just deserts; one's just desserts; one's just reward; what one deserves; comeuppance

Variations:
後出し
後だし
あと出し(sK)

 atodashi
    あとだし
(noun, transitive verb) (1) waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as a disallowed act in rock, paper, scissors); (noun, transitive verb) (2) bringing something up after the fact; revealing something afterwards; holding back until the last minute

心の欲する所に従えども矩を踰えず

see styles
 kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriokoezu
    こころのほっするところにしたがえどものりをこえず
(expression) (idiom) (from the Analects of Confucius) following the desires of one's own heart without transgressing what is right

Variations:
思いを巡らせる
思いをめぐらせる

 omoiomeguraseru
    おもいをめぐらせる
(exp,v1) to contemplate; to ponder; to think over; to turn over in one's mind; to reflect; to muse; to ruminate

Variations:
思い切る
思いきる(sK)

 omoikiru
    おもいきる
(transitive verb) (1) to give up (all thoughts of); to abandon; to despair of; (v5r,vi) (2) to make up one's mind; to make a decision; to decide

Variations:
悲喜こもごも
悲喜交交
悲喜交々

 hikikomogomo
    ひきこもごも
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart

Variations:
成る丈(rK)
成るたけ(sK)

 narutake; narudake
    なるたけ; なるだけ
(adverb) (kana only) (See なるべく) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible

Variations:
我が事
我がこと
わが事(sK)

 wagakoto
    わがこと
(exp,n) personal affair; one's own affair

Variations:
打ち付ける
打ちつける
打付ける

 uchitsukeru
    うちつける
(transitive verb) (1) to nail (to something); to nail down; to fasten (to); to drive (a nail; into); (transitive verb) (2) to bang (e.g. one's head); to knock; to hit; to beat (against, on); to batter; (transitive verb) (3) to throw (at a wall, on the floor, etc.); to fling (at)

Variations:
打ち解ける
うち解ける
打解ける

 uchitokeru
    うちとける
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank

Variations:
押し切る
押切る
押しきる

 oshikiru
    おしきる
(transitive verb) (1) to overcome (opposition); to push past; to force one's way; (transitive verb) (2) to press and cut

Variations:
振りかざす
振り翳ざす
振り翳す

 furikazasu
    ふりかざす
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (transitive verb) (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles

Variations:
捏ね合わせる
捏ね合せる(sK)

 koneawaseru
    こねあわせる
(transitive verb) (1) (obsolete) to knead together; to combine (two ingredients, etc.); (transitive verb) (2) (obsolete) to make up (a story); to mix truths with lies; to concoct (an excuse)

Variations:
掛かりきり
掛かり切り
掛り切り

 kakarikiri
    かかりきり
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on

Variations:
揺さぶる
揺さ振る(rK)

 yusaburu
    ゆさぶる
(transitive verb) (1) to shake; to jolt; to rock; to swing; to sway; (transitive verb) (2) to shake (e.g. the political world); to disturb; to shock; to upset; (transitive verb) (3) {baseb} to put off a batter (by varying one's type of pitch)

Variations:
放り投げる
ほうり投げる(sK)

 hourinageru / horinageru
    ほうりなげる
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to fling; (transitive verb) (2) to abandon (one's work); to give up; to lay aside

Variations:
来る者は拒まず
来たる者は拒まず

 kurumonohakobamazu(来ru者ha拒mazu); kitarumonohakobamazu
    くるものはこばまず(来る者は拒まず); きたるものはこばまず
(expression) (proverb) (See 去る者は追わず) turn away no one; do not cast out those that come to you

Variations:
気のせい
気の所為(rK)

 kinosei / kinose
    きのせい
(exp,n) (just) one's imagination

Variations:
決まる
決る(io)
極る

 kimaru(p); kimaru(sk)
    きまる(P); キマる(sk)
(v5r,vi) (1) to be decided; to be settled; to be fixed; to be arranged; (v5r,vi) (2) (as 決まっている or 決まった) to be unchanging; to be the same (as always); to be fixed; to be set; (v5r,vi) (3) (as ...と決まっている) to be a fixed rule; to be destined; to be a convention; to be a custom; to be common knowledge; (v5r,vi) (4) to be well executed (of a manoeuvre in a sport, game, etc.); to go well; to succeed; to connect (of a punch); (v5r,vi) (5) to look good (of clothing); to look sharp; to be stylish; to suit one; to be held in place (of a hairdo); (v5r,vi) (6) to be struck and held (of a pose in kabuki); (v5r,vi) (7) (slang) (kana only) (usu. written as キマる) to get high (on drugs)

Variations:
泣きはらす
泣き腫らす
泣腫らす

 nakiharasu
    なきはらす
(transitive verb) to weep one's eyes out

Variations:
泣き濡れる
泣濡れる
泣きぬれる

 nakinureru
    なきぬれる
(v1,vi) to be tear-stained; to have one's face covered with tears

Variations:
濡れ衣を晴らす
ぬれぎぬを晴らす

 nureginuoharasu
    ぬれぎぬをはらす
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation

Variations:
焼き付ける
焼きつける
焼付ける

 yakitsukeru
    やきつける
(transitive verb) (1) to bake (a design onto ceramic); to fire (on); to stain (glass); (transitive verb) (2) to burn into (one's memory); to sear into; to impress (on one's mind); to imprint; (transitive verb) (3) to print (from a negative); (transitive verb) (4) to brand; (transitive verb) (5) to fuse together (metals); (transitive verb) (6) to plate

Variations:
焼付ける
焼き付ける
焼きつける

 yakitsukeru
    やきつける
(transitive verb) (1) to bake; to plate; to print; to fire (e.g. pottery); to stain; (transitive verb) (2) to burn into one's memory; to sear into one's consciousness

Variations:
片っぽ
片っ方
片っぽう(sK)

 katappo; katappou(片方) / katappo; katappo(片方)
    かたっぽ; かたっぽう(片っ方)
(1) (kana only) (colloquialism) (See 片方・1) one side; one party; the other side; the other party; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) (colloquialism) (See 片方・2) one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow

Variations:
片目
片眼
かた目(sK)

 katame
    かため
(1) one eye; one of one's eyes; (2) being blind in one eye; person who is blind in one eye

Variations:
生い立ち
生立ち
生いたち

 oitachi
    おいたち
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history

Variations:
生き甲斐
生きがい
生甲斐

 ikigai
    いきがい
reason for living; something one lives for; purpose in life; raison d'être

Variations:
生まれてこの方
生まれてこのかた

 umaretekonokata
    うまれてこのかた
(exp,adv) since one was born; in one's (entire) life; in all one's life

Variations:
生まれて初めて
生まれてはじめて

 umaretehajimete
    うまれてはじめて
(exp,adv) for the first time in one's life

Variations:
異口同音
異句同音(iK)

 ikudouon(p); ikoudouon(異口同音) / ikudoon(p); ikodoon(異口同音)
    いくどうおん(P); いこうどうおん(異口同音)
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. as 異口同音に) (saying) with one voice; unanimously; in chorus; in unison; as one

Variations:
異口同音
異句同音(sK)

 ikudouon(p); ikoudouon / ikudoon(p); ikodoon
    いくどうおん(P); いこうどうおん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. adverbially as 〜に) (saying) with one voice; unanimously; in chorus; in unison; as one

<...190191192193194195196197198199200...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary