Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3052 total results for your form search in the dictionary. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

申請書


申请书

see styles
shēn qǐng shū
    shen1 qing3 shu1
shen ch`ing shu
    shen ching shu
 shinseisho / shinsesho
    しんせいしょ
application; application form; petition (to higher authorities)
written application

申請表


申请表

see styles
shēn qǐng biǎo
    shen1 qing3 biao3
shen ch`ing piao
    shen ching piao
application form

申込書

see styles
 moushikomisho / moshikomisho
    もうしこみしょ
application form; written application

男孩兒


男孩儿

see styles
nán hái r
    nan2 hai2 r5
nan hai r
erhua form of 男孩[nan2 hai2]

男性形

see styles
 danseikei / danseke
    だんせいけい
{gramm} masculine form

異体字

see styles
 itaiji
    いたいじ
(e.g. 渕 as variant of 淵) variant character; variant form of a character (esp. kanji)

異表記

see styles
 ihyouki / ihyoki
    いひょうき
alternative (written) form; variant spelling

登記表


登记表

see styles
dēng jì biǎo
    deng1 ji4 biao3
teng chi piao
registration form

發語詞


发语词

see styles
fā yǔ cí
    fa1 yu3 ci2
fa yü tz`u
    fa yü tzu
form word; in Classical Chinese, the first character of phrase having auxiliary grammatical function

白銀書


白银书

see styles
bái yín shū
    bai2 yin2 shu1
pai yin shu
valuable book decorated with silver, gold and jewels etc, commonly regarded as a disguised form of bribe

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

目論む

see styles
 mokuromu
    もくろむ
(transitive verb) to plan; to form a plan; to scheme; to envision; to intend to do

直言歌

see styles
 tadagotouta / tadagotota
    ただごとうた
plain form (of waka)

相似卽

see styles
xiāng sì jí
    xiang1 si4 ji2
hsiang ssu chi
 sōji soku
(相似卽佛) One of the six of the 相似佛 identities, similarity in form.

相應受


相应受

see styles
xiāng yìng shòu
    xiang1 ying4 shou4
hsiang ying shou
 sōō ju
sensation associated with [a particular form of cognition]

真似事

see styles
 manegoto
    まねごと
sham; make-believe; mere form

眠れる

see styles
 nemureru
    ねむれる
(pre-noun adjective) (1) (form) sleeping; asleep; resting; slumbering; (v1,vi) (2) (See 眠る・1) to be able to sleep

眼及色

see styles
yǎn jí sè
    yan3 ji2 se4
yen chi se
 gen kyū shiki
eyes and form

短縮形

see styles
 tanshukukei / tanshukuke
    たんしゅくけい
{gramm} contraction; shortened form; abbreviated form

石けり

see styles
 ishikeri
    いしけり
form of hopscotch in which the player kicks a stone through the course

石抱き

see styles
 ishidaki
    いしだき
(hist) form of torture in which the victim kneels on triangular wedges and stone slabs are placed on their lap (Edo period)

石蹴り

see styles
 ishikeri
    いしけり
form of hopscotch in which the player kicks a stone through the course

石鼓文

see styles
shí gǔ wén
    shi2 gu3 wen2
shih ku wen
early form of Chinese characters inscribed in stone, a precursor of the small seal 小篆[xiao3 zhuan4]

破正命

see styles
pò zhèng mìng
    po4 zheng4 ming4
p`o cheng ming
    po cheng ming
 hashō myō
An incorrect or wrong form of livelihood.

破題兒


破题儿

see styles
pò tí r
    po4 ti2 r5
p`o t`i r
    po ti r
erhua form of 破題|破题[po4 ti2] (chiefly used in the colloquial "first-time-ever" sense)

破體字


破体字

see styles
pò tǐ zi
    po4 ti3 zi5
p`o t`i tzu
    po ti tzu
nonstandard or corrupted form of a Chinese character

碰瓷兒


碰瓷儿

see styles
pèng cí r
    peng4 ci2 r5
p`eng tz`u r
    peng tzu r
erhua form of 碰瓷[peng4 ci2]

祝い唄

see styles
 iwaiuta
    いわいうた
(1) festive poem or song; (2) congratulatory form (of waka)

祝い歌

see styles
 iwaiuta
    いわいうた
(1) festive poem or song; (2) congratulatory form (of waka)

秧歌劇


秧歌剧

see styles
yāng ge jù
    yang1 ge5 ju4
yang ko chü
Yangge opera, a rural form of theater

穫れる

see styles
 toreru
    とれる
(v1,vi) (1) to be harvested; to be picked; (v1,vt,vi) (2) (potential form of 穫る) (See 穫る) to be able to harvest; to be able to pick

穴うめ

see styles
 anaume
    あなうめ
(noun/participle) (1) filling in gaps; filling in blanks (in a form, etc.); stopgap; temporary measure; (2) covering up a deficit; making up for something (e.g. one's mistake)

穴埋め

see styles
 anaume
    あなうめ
(noun/participle) (1) filling in gaps; filling in blanks (in a form, etc.); stopgap; temporary measure; (2) covering up a deficit; making up for something (e.g. one's mistake)

空假中

see styles
kōng jiǎ zhōng
    kong1 jia3 zhong1
k`ung chia chung
    kung chia chung
 kū ke chū
Unreality, reality, and the middle or mean doctrine; noumenon, phenomenon, and the principle or absolute which unifies both. 空Unreality, that things do not exist in reality; 假 reality, that things exist though in "derived" or "borrowed" form, consisting of elements which are permanent; 中 the "middle" doctrine of the Madhyamaka School, which denies both positions in the interests of the transcendental, or absolute. 空以破一切法, 假以立一切法, 中以妙一切法 other 卽 空卽假卽中. śūnya (universality) annihilates all relativities, particularity establishes all relativities, the middle path transcends and unites all relativities. Tiantai asserts that there is no contradiction in them and calls them a unity, the one including the other 即空即假即中.

空處定


空处定

see styles
kōng chù dìng
    kong1 chu4 ding4
k`ung ch`u ting
    kung chu ting
 kūsho jō
(or 空無邊處定) The dhyāna, or meditation connected with the above, in which all thought of form is suppressed.

窮竭法


穷竭法

see styles
qióng jié fǎ
    qiong2 jie2 fa3
ch`iung chieh fa
    chiung chieh fa
Archimedes' method of exhaustion (an early form of integral calculus)

立つ崎

see styles
 tatsusaki
    たつさき
(var. of 崎 with 立 in the top right) standing form of "cape" character

立体美

see styles
 rittaibi
    りったいび
beauty of form or proportion (in a created object); solid beauty

竹輪麩

see styles
 chikuwabu
    ちくわぶ
flour paste cake in the form of a tube

箇条書

see styles
 kajougaki / kajogaki
    かじょうがき
itemized form; itemised form; itemization; itemisation

粉末状

see styles
 funmatsujou / funmatsujo
    ふんまつじょう
(noun - becomes adjective with の) powdered; in powder form

精媚鬼

see styles
jīng mèi guǐ
    jing1 mei4 gui3
ching mei kuei
 shōmiki
form-shifting demon

紀伝体

see styles
 kidentai
    きでんたい
annals-biographies form (of historical writing)

紅孩症


红孩症

see styles
hóng hái zhèng
    hong2 hai2 zheng4
hung hai cheng
kwashiorkor (a form of malnutrition)

紙芝居

see styles
 kamishibai
    かみしばい
kamishibai; storytelling with pictures; form of Japanese street theater and storytelling (popular from the 1930s to the 1950s)

細胞型

see styles
 saibougata / saibogata
    さいぼうがた
{biol} cell type; cellular form; cellular type; cytotype

終止形

see styles
 shuushikei / shushike
    しゅうしけい
{gramm} plain form (of a Japanese verb or adjective); dictionary form; predicative form

組体操

see styles
 kumitaisou / kumitaiso
    くみたいそう
coordinated group gymnastics (in which teams form pyramids or other shapes)

結對子


结对子

see styles
jié duì zi
    jie2 dui4 zi5
chieh tui tzu
(of two parties, e.g. police and the community) to team up; to pair up; to form a cooperative association

絶不調

see styles
 zetsufuchou; zefuchou / zetsufucho; zefucho
    ぜつふちょう; ぜっふちょう
(noun or adjectival noun) (See 絶好調) very bad condition; (in) terrible form; serious slump

絶好調

see styles
 zekkouchou / zekkocho
    ぜっこうちょう
(noun or adjectival noun) in perfect form; going swimmingly

綴じて

see styles
 tojite
    とじて
(expression) in bound form

綴じ暦

see styles
 tojigoyomi
    とじごよみ
bound almanac; calendar in the form of a book

編年体

see styles
 hennentai
    へんねんたい
chronological order (form of historical writing); ordering chronologically

編年體


编年体

see styles
biān nián tǐ
    bian1 nian2 ti3
pien nien t`i
    pien nien ti
in the style of annals; chronological history, the regular form of the Chinese dynastic histories

羽子板

see styles
 hagoita
    はごいた
battledore (early form of badminton racket)

翌年度

see styles
 yokunendo
    よくねんど
(form) next fiscal year; next academic year; next calendar year

老伯伯

see styles
lǎo bó bo
    lao3 bo2 bo5
lao po po
grandpa (polite form of address for old man)

老奶奶

see styles
lǎo nǎi nai
    lao3 nai3 nai5
lao nai nai
(coll.) father's father's mother; paternal great-grandmother; respectful form of address for an old woman

老鼠倉


老鼠仓

see styles
lǎo shǔ cāng
    lao3 shu3 cang1
lao shu ts`ang
    lao shu tsang
(finance) "rat trading", a form of front-running in which a fund manager secretly builds a position in a security at low prices using personal funds, then uses public funds to drive up the price

聴取者

see styles
 choushusha / choshusha
    ちょうしゅしゃ
(form) (See リスナー) listener (of radio, streaming audio content, etc.); audience

胡同兒


胡同儿

see styles
hú tòng r
    hu2 tong4 r5
hu t`ung r
    hu tung r
erhua form of 胡同[hu2 tong4]

脖梗兒


脖梗儿

see styles
bó gěng r
    bo2 geng3 r5
po keng r
erhua form of 脖梗[bo2 geng3]

脖頸兒


脖颈儿

see styles
bó gěng r
    bo2 geng3 r5
po keng r
erhua form of 脖頸|脖颈[bo2 geng3]

舊字體


旧字体

see styles
jiù zì tǐ
    jiu4 zi4 ti3
chiu tzu t`i
    chiu tzu ti
 kyuujitai / kyujitai
    きゅうじたい
kyujitai, traditional Japanese character used before 1946
(out-dated kanji) old character form; old kanji form

色無礙


色无碍

see styles
sè wú ài
    se4 wu2 ai4
se wu ai
 shiki muge
having form but being unimpeded

色無色


色无色

see styles
sè wú sè
    se4 wu2 se4
se wu se
 shiki mushiki
having form and formless

色界定

see styles
sè jiè dìng
    se4 jie4 ding4
se chieh ting
 shikikai jō
concentrations in (the realm of) form

色界欲

see styles
sè jiè yù
    se4 jie4 yu4
se chieh yü
 shikikai yoku
the desire of the form realm

色界繫


色界系

see styles
sè jiè xì
    se4 jie4 xi4
se chieh hsi
 shikikai ke
tethers in the realm of form

色究竟

see styles
sè jiū jìng
    se4 jiu1 jing4
se chiu ching
 shik ikukyō
(Skt. the limit of form)

色等境

see styles
sè děng jìng
    se4 deng3 jing4
se teng ching
 shiki tō kyō
to form and such objects

色等想

see styles
sè děng xiǎng
    se4 deng3 xiang3
se teng hsiang
 shiki tō sō
perceptions of form and so forth

色色業


色色业

see styles
sè sè yè
    se4 se4 ye4
se se yeh
 shiki shikigō
form and activities of from

色蘊攝


色蕴摄

see styles
sè yùn shè
    se4 yun4 she4
se yün she
 shiki'un shō
subsumed in the aggregate of form

花文字

see styles
 hanamoji
    はなもじ
ornate initial; capital letters; flowers planted to form characters

花鼓戲


花鼓戏

see styles
huā gǔ xì
    hua1 gu3 xi4
hua ku hsi
opera form popular along Changjiang

若しも

see styles
 moshimo
    もしも
(adverb) (kana only) (emph. form of 若し, often in unfavorable situations) if; in case; supposing

茶館兒


茶馆儿

see styles
chá guǎn r
    cha2 guan3 r5
ch`a kuan r
    cha kuan r
erhua form of 茶館|茶馆[cha2 guan3]

草仮名

see styles
 sougana / sogana
    そうがな
(See 万葉仮名・まんようがな) cursive form of man'yōgana; man'yōgana written in sōsho style

蘇樓波


苏楼波

see styles
sū lóu bō
    su1 lou2 bo1
su lou po
 soroha
surūpa, of beautiful form, handsome.

蛐蛐兒


蛐蛐儿

see styles
qū qu r
    qu1 qu5 r5
ch`ü ch`ü r
    chü chü r
erhua form of 蛐蛐[qu1 qu5]

行かん

see styles
 ikan
    いかん
(expression) (1) (kana only) not going (well); not proceeding (as one wishes); (expression) (2) (kana only) bad; not good; (expression) (3) (kana only) (See いけない・4) hopeless; beyond hope; (expression) (4) (kana only) (after the -te form of a verb or adjective) (See いけない・2) must not (do, be); should not; ought not to

行動劇


行动剧

see styles
xíng dòng jù
    xing2 dong4 ju4
hsing tung chü
(Tw) street theater (esp. as a form of political expression)

表する

see styles
 hyousuru / hyosuru
    ひょうする
(vs-s,vt) (form) to express; to show

表層形

see styles
 hyousoukei / hyosoke
    ひょうそうけい
surface form

表形式

see styles
 hyoukeishiki / hyokeshiki
    ひょうけいしき
(can be adjective with の) tabular; tabular form

被覆形

see styles
 hifukukei / hifukuke
    ひふくけい
{ling} (See 露出形) bound form (in Japanese morphology); covered form

補盧沙


补卢沙

see styles
bǔ lú shā
    bu3 lu2 sha1
pu lu sha
 furusha
puruṣa 'man collectively or individually'; 'Man personified'; 'the Soul of the universe' (M.W.); intp. by 丈夫 and 人; v. 布; also the first form of the masculine gender; (2) puruṣam 補盧衫; (3) puruṣeṇa 補盧沙拏; (4) puruṣāya 補盧沙耶; (5) puruṣaṭ 補盧沙?; (6) puruṣasya 補盧殺沙; (7) puruṣe 補盧 M040949.

複数形

see styles
 fukusuukei / fukusuke
    ふくすうけい
{gramm} plural form

見せる

see styles
 miseru
    みせる
(transitive verb) (1) to show; to display; (transitive verb) (2) to make (something or someone) look ...; to present an appearance of ...; (transitive verb) (3) to make (something) worth watching; to be entertaining; (aux-v,v1) (4) (after the -te form of a verb) to make a show of (doing); to do in a conspicuous manner; to do in view of others; (aux-v,v1) (5) (after the -te form of a verb) to resolve to do; to do at any cost; to show others that one will ...

觀音觀


观音观

see styles
guān yīn guān
    guan1 yin1 guan1
kuan yin kuan
 Kannon kan
meditation on Avalokitêśvara's true form

記載台

see styles
 kisaidai
    きさいだい
table for filling out a form (in a city hall, voting booth, etc.)

記述式

see styles
 kijutsushiki
    きじゅつしき
(can be adjective with の) free-form (answer, etc.); essay style

詰まる

see styles
 tsumaru
    つまる
(v5r,vi) (1) to be packed (with); to be full (space, schedule, etc.); (v5r,vi) (2) (See 鼻が詰まる) to be blocked (road, pipe, nose, etc.); to be clogged; to be plugged up; (v5r,vi) (3) to shorten (width, interval, etc.); to shrink (shirt, word form, etc.); to narrow; (v5r,vi) (4) (often in the form …につまる) (See 言葉に詰まる,気の詰まる・きのつまる) to be at a loss; to be hard pressed; (v5r,vi) (5) (See 詰まる所・つまるところ) to end up; to be settled; (v5r,vi) (6) (See 促音・そくおん) to become a geminate consonant; (v5r,vi) (7) {baseb} to hit the ball near the handle of the bat

誅する

see styles
 chuusuru / chusuru
    ちゅうする
(vs-s,vt) (form) to put to death (e.g. a sinner, traitor, etc.); to punish someone with death

請求書

see styles
 seikyuusho / sekyusho
    せいきゅうしょ
(1) bill; account; invoice; (2) information request form

譬え歌

see styles
 tatoeuta
    たとえうた
(1) metaphorical poem (of the Man'yoshu); (2) metaphorical form (of waka)

貰える

see styles
 moraeru
    もらえる
(Ichidan verb) (1) (kana only) (See 貰う・1) to be able to receive; to be able to take; to be able to accept; (v1,aux-v) (2) (kana only) (after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc.) could you (give me); would you; can you

超名相

see styles
chāo míng xiàng
    chao1 ming2 xiang4
ch`ao ming hsiang
    chao ming hsiang
 chōmyōsō
to transcend name and form

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "form" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary