Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3052 total results for your form search in the dictionary. I have created 31 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

足りる

see styles
 tariru
    たりる
(v1,vi) (1) to be sufficient; to be enough; (v1,vi) (2) (in the form に足りる after a verb) (See 取るに足りない) to be worth doing; to be worthy of; to deserve; (v1,vi) (3) to do (the job); to serve; to answer

身和敬

see styles
shēn hé jìng
    shen1 he2 jing4
shen ho ching
 shinwakyō
reverent harmony in bodily unity in form of worship

車裂き

see styles
 kurumazaki
    くるまざき
tearing someone in two by tying their legs to two carts moving in opposite directions (form of medieval punishment)

辞書形

see styles
 jishokei / jishoke
    じしょけい
{ling} dictionary form

近體詩


近体诗

see styles
jìn tǐ shī
    jin4 ti3 shi1
chin t`i shih
    chin ti shih
a genre of poetry, developed in the Tang Dynasty, characterized by its strict form

迷える

see styles
 mayoeru
    まよえる
(pre-noun adjective) (form) (See 迷う・1) lost; astray; adrift; wandering

通じる

see styles
 tsuujiru / tsujiru
    つうじる
(v1,vi) (1) to be open (to traffic); to lead to; to communicate (with); (v1,vi) (2) to flow (liquid, current); to pass; to get through to; (v1,vi) (3) to be understood; to be comprehended; (v1,vi) (4) to be honored; to be good; (v1,vi) (5) to be well versed in; to be well-informed; (v1,vi) (6) to communicate clandestinely; to keep in touch (e.g. with the enemy); (v1,vi) (7) to form a liaison; to be intimate; (v1,vi) (8) to spread widely; to disseminate

通ずる

see styles
 tsuuzuru / tsuzuru
    つうずる
(vz,vi) (1) (See 通じる・1) to be open (to traffic); to lead to; to communicate (with); (vz,vi) (2) to flow (liquid, current); to pass; to get through to; (vz,vi) (3) to be understood; to be comprehended; (vz,vi) (4) to be honored; to be good; (vz,vi) (5) to be well versed in; to be well-informed; (vz,vi) (6) to communicate clandestinely; to keep in touch (e.g. with the enemy); (vz,vi) (7) to form a liaison; to be intimate

連体形

see styles
 rentaikei / rentaike
    れんたいけい
{gramm} attributive form (of a Japanese verb or adjective)

連用形

see styles
 renyoukei / renyoke
    れんようけい
{gramm} continuative form (of a Japanese verb or adjective); conjunctive form; masu stem (of a verb)

進ずる

see styles
 shinzuru
    しんずる
(vz,vt) (1) (humble language) (dated) (See 進ぜる・1) to give; to present; to offer; (aux-v,vz) (2) (dated) (after -te form of verb) (See 進ぜる・2) to do for someone's sake

進ぜる

see styles
 shinzeru
    しんぜる
(transitive verb) (1) (humble language) (dated) (See 進ずる・1) to give; to present; to offer; (aux-v,v1) (2) (dated) (after -te form of verb) to do for someone's sake

進化形

see styles
 shinkakei / shinkake
    しんかけい
evolved form; developed form

進行形

see styles
 shinkoukei / shinkoke
    しんこうけい
(1) {gramm} progressive form; (can be adjective with の) (2) (See 現在進行形・2) in progress; ongoing; underway

道類智


道类智

see styles
dào lèi zhì
    dao4 lei4 zhi4
tao lei chih
 dōrui chi
The wisdom obtained through insight into the way of release in the upper realms of form and formlessness; one of the 八智.

邙山行

see styles
máng shān xíng
    mang2 shan1 xing2
mang shan hsing
a form of Yuefu 樂府|乐府 mourning song or elegy; lit. to visit a tomb on Mt Mang

酒館兒


酒馆儿

see styles
jiǔ guǎn r
    jiu3 guan3 r5
chiu kuan r
erhua form of 酒館|酒馆[jiu3 guan3]

酥油花

see styles
sū yóu huā
    su1 you2 hua1
su yu hua
butter sculpture (Tibetan art form using paint derived from milk products)

金正雲


金正云

see styles
jīn zhèng yún
    jin1 zheng4 yun2
chin cheng yün
erroneous form of Kim Jong-un 金正恩[Jin1 Zheng4 en1]

釣鉤兒


钓钩儿

see styles
diào gōu r
    diao4 gou1 r5
tiao kou r
erhua form of 釣鉤|钓钩[diao4 gou1]

録れる

see styles
 toreru
    とれる
(v1,vi) (1) to be recorded (of sound or video); to be caught on tape; (v1,vt,vi) (2) (potential form of 録る) (See 録る・2) to be able to record

鐘鼎文


钟鼎文

see styles
zhōng dǐng wén
    zhong1 ding3 wen2
chung ting wen
 shouteibun / shotebun
    しょうていぶん
bell-cauldron script; the 籀文 form of Chinese character used in metal inscriptions
bronze-vessel and bell inscriptions

鑑評会

see styles
 kanpyoukai / kanpyokai
    かんぴょうかい
(esp. in form 全国◯◯鑑評会) awards ceremony recognizing excellence (e.g. in sake or natto)

阿目佉

see styles
ā mù qiā
    a1 mu4 qia1
a mu ch`ia
    a mu chia
 Amokukya
(阿目佉跋折羅) Amogha, or Amoghavajra, 阿牟伽 (or 阿謨伽 or 阿穆伽) intp. 不空 (不空金剛) a monk from northern India, a follower of the mystic teachings of Samantabhadra. Vajramati 金剛智 is reputed to have founded the Yogācārya or Tantric school in China about A.D. 719-720. Amogha succeeded him in its leadership in 732. From a journey through India and Ceylon, 741-6, he brought to China more than 500 sutras and śāstras; introduced a new form for transliterating Sanskrit and published 108 works. He is credited with the introduction of the Ullambana fesival of All Souls, 15th of 7th moon, v. 盂. He is the chief representative of Buddhist mysticism in China, spreading it widely through the patronage of three successive emperors, Xuanzong, Suzong, who gave him the title of 大廣智三藏 q.v., and Daizong, who gave him the posthumous rank and title of a Minister of State. He died 774.

阿薩多


阿萨多

see styles
ā sà duō
    a1 sa4 duo1
a sa to
 Asatta
aṣāḍhā, is a double nakṣatra (two lunar mansions) associated with 箕, stars in Sagittarius; this form is said to be pūrvāṣāḍhā and is intp. as 軫, i.e. stars in Corvus, but these stars are in the Indian constellation Hastā, the Hand, which may be the more correct transliteration; cf. 阿沙陀.

陀羅尼


陀罗尼

see styles
tuó luó ní
    tuo2 luo2 ni2
t`o lo ni
    to lo ni
 darani
    だらに
incantation (Sanskrit: dharani); religious chant (promoting virtue and obstructing evil)
dharani; spell; litany; Sanskrit multi-syllabic chant
(or 陀羅那); 陀鄰尼 dhāraṇī. Able to lay hold of the good so that it cannot be lost, and likewise of the evil so that it cannot arise. Magical formulas, or mystic forms of prayer, or spells of Tantric order, often in Sanskrit, found in China as early as the third century A.D.; they form a potion of the dhāraṇīpiṭaka; made popular chiefly through the Yogācārya 瑜伽 or 密教esoteric school. Four divisions are given, i.e. 法陀羅尼, 義陀羅尼, 咒陀羅尼 and 忍陀羅尼; the 咒, i.e. mantra or spell, is emphasized by the 眞言 Shingon sect. There are numerous treatises, e.g. 陀羅尼集經; 瑜伽師地論, attributed to Asaṅga, founder of the Buddhist Yoga school.

降りる

see styles
 oriru
    おりる
(v1,vi) (1) to descend (e.g. a mountain); to go down; to come down; (2) to alight (e.g. from bus); to get off; to disembark; to dismount; (3) to step down; to retire; to give up; to quit; (4) to be granted; to be issued; to be given; (5) to form (of frost, dew, mist, etc.); (6) to be passed (from the body; e.g. of a roundworm)

隨相戒


随相戒

see styles
suí xiàng jiè
    sui2 xiang4 jie4
sui hsiang chieh
 zui sōkai
To follow the forms and discipline of the Buddha, i.e. become a monk.

離譜兒


离谱儿

see styles
lí pǔ r
    li2 pu3 r5
li p`u r
    li pu r
erhua form of 離譜|离谱[li2 pu3]

露出形

see styles
 roshutsukei / roshutsuke
    ろしゅつけい
{ling} (See 被覆形) exposed form (in Japanese morphology)

青だも

see styles
 aodamo; aodamo
    あおだも; アオダモ
(kana only) Chinese flowering ash (Fraxinus lanuginosa form. serrata)

非色性

see styles
fēi sè xìng
    fei1 se4 xing4
fei se hsing
not of the nature of form

音便形

see styles
 onbinkei / onbinke
    おんびんけい
{ling} euphonic change form

頁送り

see styles
 peejiokuri
    ページおくり
{comp} form feed; FF

領料單


领料单

see styles
lǐng liào dān
    ling3 liao4 dan1
ling liao tan
material requisition form

頭箍兒


头箍儿

see styles
tóu gū r
    tou2 gu1 r5
t`ou ku r
    tou ku r
erhua form of 頭箍|头箍[tou2 gu1]

頼信紙

see styles
 raishinshi
    らいしんし
telegram form; telegram blank

飛んで

see styles
 tonde
    とんで
(expression) (1) (when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万飛んで飛んで三十六) zero; naught; oh; (expression) (2) (usual meaning; -te form of 飛ぶ) (See 飛ぶ・1) flying; leaping

飯館兒


饭馆儿

see styles
fàn guǎn r
    fan4 guan3 r5
fan kuan r
erhua form of 飯館|饭馆[fan4 guan3]

鷹の爪

see styles
 takanotsume; takanotsume
    たかのつめ; タカノツメ
(1) (kana only) Gamblea innovans (species of deciduous tree); (2) (See 唐辛子・1) extremely spicy form of chili pepper; (3) variety of high-quality green tea

麗しの

see styles
 uruwashino
    うるわしの
(pre-noun adjective) (1) (form) (See 麗しい・1) beautiful; lovely; (pre-noun adjective) (2) (form) (See 麗しい・2) heartwarming; beautiful

アオダモ

see styles
 aodamo
    アオダモ
chinese flowering ash; fraxinus lanuginosa form. serrata

あしきり

see styles
 ashikiri
    あしきり
(archaism) cutting off the leg at the knee (form of punishment in ancient China)

アジャタ

see styles
 ajata
    アジャタ
(See 玉入れ) ajata (eng: A(ll) Ja(pan) Ta(maire Association)); codified form of the Japanese game "tama-ire"

アマナツ

see styles
 amanatsu
    アマナツ
amanatsu (Citrus natsudaidai); sweet form of Chinese citron

いようが

see styles
 iyouga / iyoga
    いようが
(expression) (from いるようが) (See ようが) (following te-form verb) regardless of; whether (or not)

うち込む

see styles
 uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

エイドス

see styles
 eidosu / edosu
    エイドス
(1) {phil} (See 形相・2) form (in Aristotelianism) (grc: eidos); (2) {phil} (See イデア) idea (in Platonism)

お神渡り

see styles
 omiwatari
    おみわたり
cracks that form in the ice on Lake Suwa

からして

see styles
 karashite
    からして
(expression) (1) even; for starters; (expression) (2) (emphatic form of から) so; therefore; (expression) (3) judging from; based on; (expression) (4) since; from

カリ活用

see styles
 karikatsuyou / karikatsuyo
    カリかつよう
classical form of i-adjective inflection formed by contraction of the "ku" adverbial form with the classical verb "ari" ("aru")

が早いか

see styles
 gahayaika
    がはやいか
(expression) (after plain form of verb) no sooner ... than ...; hardly ... when ...; as soon as ...

きかっけ

see styles
 kikakke
    きかっけ
(variant form of 切っ掛け) (See きっかけ) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion

くんない

see styles
 kunnai
    くんない
(expression) (colloquialism) (irreg. variant of くれない; after -te form of verb) (See くれる・3) won't do (for me)

こっ酷い

see styles
 koppidoi
    こっぴどい
(adjective) (kana only) (colloquialism) (emphatic form of ひどい) (really) terrible; awful; (very) nasty; (extremely) harsh; severe

シク活用

see styles
 shikukatsuyou / shikukatsuyo
    シクかつよう
{ling} classical form of i-adjective inflection (attributive form ends in "shiki" and predicative in "shi")

すまらん

see styles
 sumaran
    スマラン
(expression) (colloquialism) Excuse me (coll. form of sumaranai); (place-name) Semarang (Indonesia)

そうです

see styles
 soudesu / sodesu
    そうです
(interjection) (1) (polite language) that is so; that is right; it looks to me; that's my impression; (expression) (2) (polite language) (after plain form of a verb or adjective) people say that; it is said that; I hear that

そこそこ

see styles
 sokosoko
    そこそこ
(adv,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) reasonably; fairly; all right; moderate; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (in the form もそこそこに) hurriedly; in a rush; having barely finished; (suffix) (3) approximately; about; or so

だけしか

see styles
 dakeshika
    だけしか
(expression) (emphatic form of しか; used with neg. verb) (See だけ・1,しか) nothing but; except; no more than

たとえ歌

see styles
 tatoeuta
    たとえうた
(1) metaphorical poem (of the Man'yoshu); (2) metaphorical form (of waka)

タリ活用

see styles
 tarikatsuyou / tarikatsuyo
    タリかつよう
classical form of adjectival noun inflection formed by contraction of the particle "to" with the classical verb "ari" ("aru")

ちゃった

see styles
 chatta
    ちゃった
(expression) (col. form of しまいました or しまった) finished doing; did completely

である体

see styles
 dearutai
    であるたい
(See だ体) literary form imparting a formal written nuance (with sentences ending in "de aru")

なすった

see styles
 nasutta
    なすった
(expression) (honorific or respectful language) (irregular past-tense form of なさる) (See なさる) did; done

なすって

see styles
 nasutte
    なすって
(expression) (honorific or respectful language) (irregular -te form of なさる) (See なさる) doing

ならでは

see styles
 naradeha
    ならでは
(exp,adj-no) (1) distinctive of; characteristic of; uniquely applying to; special to; (expression) (2) (usu. accompanied by a verb in negative form) but; except; without; but for

ナリ活用

see styles
 narikatsuyou / narikatsuyo
    ナリかつよう
classical form of na-adjective inflection formed by contraction of the particle "ni" with the classical verb "ari" ("aru")

はしご高

see styles
 hashigodaka
    はしごだか
ladder form of "high" kanji

はためく

see styles
 hatameku
    はためく
(v5k,vi) (1) to flutter (e.g. a flag); to wave; (v5k,vi) (2) (form) to reverberate (e.g. thunder); to resound

はなきり

see styles
 hanakiri
    はなきり
(archaism) cutting off the nose (form of punishment in ancient China)

フォーム

see styles
 foomu
    フォーム
form

フキハラ

see styles
 fukihara
    フキハラ
(abbreviation) (from 不機嫌ハラスメント) grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable; as a form of harassment)

マルハラ

see styles
 maruhara
    マルハラ
(net-sl) (abbreviation) (See マルハラスメント) writing ending with a full stop (perceived as a form of harassment, esp. in instant messaging, because it is sometimes read as if the writer is angry)

モールド

see styles
 moorudo
    モールド
(1) mold; mould; template; (2) figure; shape; form; character; personality; (place-name) Mold (UK)

ロジハラ

see styles
 rojihara
    ロジハラ
(from ロジカルハラスメント) steamrolling someone with logical arguments (esp. as a form of workplace harassment)

ワイル病

see styles
 wairubyou / wairubyo
    ワイルびょう
{med} (See レプトスピラ症) Weil's disease (severe form of leptospirosis); Weil's syndrome

んがため

see styles
 ngatame
    んがため
(expression) (form) (after -nai stem of verb) (See ために・1) in order to

ㄅㄧㄤˋ

see styles
xx xx xx xx
    xx5 xx5 xx5 xx5
xx xx xx xx
(Tw) (coll.) cool; awesome; pr. [biang4]; (etymologically, a contracted form of 不一樣|不一样[bu4 yi1 yang4])

一丈六像

see styles
yī zhàng liù xiàng
    yi1 zhang4 liu4 xiang4
i chang liu hsiang
 ichijōroku zō
Sixteen "feet' form, or image, said to be the height of the Buddha's body, or "transformation' body; v. 丈六金身.

Variations:
一向

 hitaburu
    ひたぶる
(adjectival noun) (kana only) (form) (See ひたすら) determined; single-minded; intent; desperate; wild

一実神道

see styles
 ichijitsushintou / ichijitsushinto
    いちじつしんとう
(abbreviation) (rare) (See 山王一実神道) Ichijitsu Shinto (alt. name for Hie Shinto; form of Shinto heavily influenced by Tendai)

一心三観

see styles
 isshinsangan
    いっしんさんがん
{Buddh} (See 三諦) simultaneous contemplation of the threefold truth (form of Tendai meditation)

一月三身

see styles
yī yuè sān shēn
    yi1 yue4 san1 shen1
i yüeh san shen
 ichigatsu sanshin
The allegorical trikāya or three bodies of the moon, i.e. form as 法身, its light as 報身, its reflection as 應身; the Buddha-truth 法 has also its 體 body, its light of wisdom 智, and its application or use 用, but all three are one, or a trinity; see trikāya, 三身.

一次形式

see styles
 ichijikeishiki / ichijikeshiki
    いちじけいしき
{math} linear form; one-form

七言律詩


七言律诗

see styles
qī yán lǜ shī
    qi1 yan2 lu:4 shi1
ch`i yen lü shih
    chi yen lü shih
 shichigonrisshi
    しちごんりっし
verse form consisting of 8 lines of 7 characters, with rhyme on alternate lines
poem of eight lines, each of seven (Chinese) characters

三業供養


三业供养

see styles
sān yè gōng yǎng
    san1 ye4 gong1 yang3
san yeh kung yang
 sangō kuyō
三業相應 To serve or worship with perfect sincerity of body, mouth and mind; the second form means that in worship an three correspond.

三種悔法


三种悔法

see styles
sān zhǒng huǐ fǎ
    san1 zhong3 hui3 fa3
san chung hui fa
 sanshu kehō
(or 三種懺法) Three modes of repentance: (a) 無生悔 to meditate on the way to prevent wrong thoughts and delusions; (b) 取相悔 to seek the presence of the Buddha to rid one of sinful thoughts and passions; (c) 作法懺 in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission.

三種示導


三种示导

see styles
sān zhǒng shì dǎo
    san1 zhong3 shi4 dao3
san chung shih tao
 sanshu jidō
Three ways in which bodhisattvas manifest themselves for saving those suffering the pains of hell, i.e. 身 physically, by supernatural powers, change of form, etc.; 意 mentally, through powers of memory and enlightenment; 口 orally, by moral exhortation.

三足鼎立

see styles
sān zú dǐng lì
    san1 zu2 ding3 li4
san tsu ting li
(idiom) to form a tripartite balance of power

三面大黑

see styles
sān miàn dà hēi
    san1 mian4 da4 hei1
san mien ta hei
 Sanmen daikoku
The three-faced great black deva, Mahākāla v. 摩, with angry mien, a form of Maheśvara, or Śiva, as destroyer. Another interpretation says he is a union of Mahākāla, Vaiśravaṇa, and a Gandharva.

上代仮名

see styles
 joudaigana / jodaigana
    じょうだいがな
(hist) cursive kanji form used as a syllabary (Heian period); ancient kana

下等生物

see styles
 katouseibutsu / katosebutsu
    かとうせいぶつ
lower life form; lower organisms

不二不異


不二不异

see styles
bù èr bù yì
    bu4 er4 bu4 yi4
pu erh pu i
 funi fui
neither plural nor diverse, e. g. neither two kinds of nature nor difference in form.

不合體統


不合体统

see styles
bù hé tǐ tǒng
    bu4 he2 ti3 tong3
pu ho t`i t`ung
    pu ho ti tung
not according with decorum; scandalous; bad form; unacceptable behavior

不在狀態


不在状态

see styles
bù zài zhuàng tài
    bu4 zai4 zhuang4 tai4
pu tsai chuang t`ai
    pu tsai chuang tai
to be out of form; not to be oneself

不成體統


不成体统

see styles
bù chéng tǐ tǒng
    bu4 cheng2 ti3 tong3
pu ch`eng t`i t`ung
    pu cheng ti tung
not according with decorum (idiom); scandalous; bad form; unacceptable behavior

不生不滅


不生不灭

see styles
bù shēng bù miè
    bu4 sheng1 bu4 mie4
pu sheng pu mieh
 fushoufumetsu / fushofumetsu
    ふしょうふめつ
{Buddh} (See 生滅) neither arising nor ceasing
v. 不滅 'Neither (to be) born nor ended' is another term for 常住 permanent, eternal; nothing having been created nothing can be destroyed; Hīnayāna limits the meaning to the state of nirvana, no more births and deaths; Mahāyāna in its Mādhyamika form extends it universally, no birth and death, no creation and annihilation, see 中論.

中田和宏

see styles
 nakatakazuhiro
    なかたかずひろ
(person) Nakata Kazuhiro (old form of name) (1958.3.19-)

九次第定

see styles
jiǔ cì dì dìng
    jiu3 ci4 di4 ding4
chiu tz`u ti ting
    chiu tzu ti ting
 kyū shidai jō
The samādhi of the nine degrees, i.e. the four dhyānas 四禪, the four realms beyond form 四無色, and the samādhi beyond sensation and thought 滅受想定; see 九有情居 and 九地.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "form" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary