There are 4606 total results for your Tang Soo Do - Tang Hand Way search in the dictionary. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
唐宋八大家 see styles |
táng sòng bā dà jiā tang2 song4 ba1 da4 jia1 t`ang sung pa ta chia tang sung pa ta chia |
the eight giants of Tang and Song prose, esp. involved in the Classics movement 古文運動|古文运动[gu3 wen2 yun4 dong4], namely: Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4], Liu Zongyuan 柳宗元[Liu3 Zong1 yuan2], Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ou1 yang2 Xiu1], the three Su's 三蘇|三苏[San1 Su1], Wang Anshi 王安石[Wang2 An1 shi2], Zeng Gong 曾鞏|曾巩[Zeng1 Gong3] |
唐詩三百首 唐诗三百首 see styles |
táng shī sān bǎi shǒu tang2 shi1 san1 bai3 shou3 t`ang shih san pai shou tang shih san pai shou |
Three Hundred Tang Poems, an anthology collected around 1763 by Sun Zhu 孫誅|孙诛[Sun1 Zhu1] |
唐高祖李淵 唐高祖李渊 see styles |
táng gāo zǔ lǐ yuān tang2 gao1 zu3 li3 yuan1 t`ang kao tsu li yüan tang kao tsu li yüan |
Li Yuan (566-635), first Tang emperor Gaozu, reigned 618-626 |
唯識論樞要 唯识论枢要 see styles |
wéi shì lùn shū yào wei2 shi4 lun4 shu1 yao4 wei shih lun shu yao Yuishikiron sūyō |
Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand |
在り合せる see styles |
ariawaseru ありあわせる |
(Ichidan verb) to have something on hand; to have something in stock |
在り合わす see styles |
ariawasu ありあわす |
(Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock |
士族の商法 see styles |
shizokunoshouhou / shizokunoshoho しぞくのしょうほう |
(expression) (from the business practices of ex-samurai in the Meiji period) (See 士族・1) amateurish and haughty way of doing business |
大勇猛菩薩 see styles |
dà yǒng měng pú sà da4 yong3 meng3 pu2 sa4 ta yung meng p`u sa ta yung meng pu sa |
A guardian ruler in the Garbhadhātu group called Mahānīla, the Great Blue Pearl, or perhaps sapphire, which in some way is associated with him. |
大唐內典錄 大唐内典录 see styles |
dà táng nèi diǎn lù da4 tang2 nei4 dian3 lu4 ta t`ang nei tien lu ta tang nei tien lu Daitō naitenr roku |
Catalogue of Buddhist Works in the Great Tang |
大唐内典錄 see styles |
dà táng nèi diǎn lù da4 tang2 nei4 dian3 lu4 ta t`ang nei tien lu ta tang nei tien lu |
A catalogue of the Buddhist library in the Tang dynasty A.D. 664. |
大唐狄公案 see styles |
dà táng dí gōng àn da4 tang2 di2 gong1 an4 ta t`ang ti kung an ta tang ti kung an |
Three Murder Cases Solved by Judge Dee, 1949 novel by R.H. van Gulik, featuring Tang Dynasty politician Di Renjie 狄仁傑|狄仁杰[Di2 Ren2 jie2] as master sleuth |
大唐芙蓉園 大唐芙蓉园 see styles |
dà táng fú róng yuán da4 tang2 fu2 rong2 yuan2 ta t`ang fu jung yüan ta tang fu jung yüan |
Tang Paradise in Xi'an |
大唐西域記 大唐西域记 see styles |
dà táng xī yù jì da4 tang2 xi1 yu4 ji4 ta t`ang hsi yü chi ta tang hsi yü chi Dai Tō saiiki ki |
Great Tang Records on the Western Regions, travel record of Xuan Zang 玄奘[Xuan2 zang4], compiled by 辯機|辩机[Bian4 ji1] in 646 The Record of Western Countries by Xuanzang of the Tang dynasty ; v. 西域記. |
Variations: |
ootsuzumi(大鼓); ookawa おおつづみ(大鼓); おおかわ |
large hand drum |
天の川銀河 see styles |
amanogawaginga あまのがわぎんが |
(exp,n) {astron} (See 銀河系・1) Milky Way galaxy |
Variations: |
tenhoo テンホー |
{mahj} blessing of heaven (chi: tiān hú); hand in which the dealer goes out on their initial deal |
天帝生驢胎 see styles |
tiān dì shēng lǘ tāi tian1 di4 sheng1 lv2 tai1 t`ien ti sheng lü t`ai tien ti sheng lü tai |
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha. |
女だてらに see styles |
onnadaterani おんなだてらに |
(adverb) despite being a woman; woman as she is; (in a way that is) unbecoming to a woman; (in a way that is) uncharacteristic of a woman; in an unladylike way |
如何とでも see styles |
doutodemo / dotodemo どうとでも |
(adverb) (kana only) one way or the other; either way |
如何にして see styles |
ikanishite いかにして |
(expression) (kana only) how; in what way |
嫌なこった see styles |
yanakotta やなこった |
(interjection) (colloquialism) (kana only) (from 嫌なことだ) (See 嫌・や・2) no way!; no chance!; I don't want to do it! |
學道用心集 学道用心集 see styles |
xué dào yòng xīn jí xue2 dao4 yong4 xin1 ji2 hsüeh tao yung hsin chi Gakudō yōjin shū |
Advice to Students of the Way |
Variations: |
yasume やすめ |
(adj-no,adj-na) (1) (See 高め・たかめ・2) on the cheap side; comparatively cheap; (2) {mahj} wait tile which produces a winning hand with a lower score |
安東都護府 see styles |
antoutogofu / antotogofu あんとうとごふ |
(hist) (See 都護府) Protectorate General to Pacify the East (Tang-period Chinese office established in Pyongyang in 668 CE) |
安西都護府 see styles |
anseitogofu / ansetogofu あんせいとごふ |
(hist) (See 都護府) Protectorate General to Pacify the West (Tang-period Chinese office established in Xinjiang in 640 CE) |
Variations: |
jouhou / joho じょうほう |
(1) fixed rule; (2) usual way; usual method |
宮商角徵羽 宫商角徵羽 see styles |
gōng shāng jué zhǐ yǔ gong1 shang1 jue2 zhi3 yu3 kung shang chüeh chih yü |
pre-Tang names of the five notes of the pentatonic scale, corresponding roughly to do, re, mi, sol, la |
寿司を握る see styles |
sushionigiru すしをにぎる |
(exp,v5r) {food} to make hand-rolled sushi |
小手を翳す see styles |
koteokazasu こてをかざす |
(exp,v5s) to shade one's eyes with one's hand (blocking sunlight, looking afar, etc.) |
Variations: |
kuppuku くっぷく |
(n,vs,vi) yielding; submission; surrender; giving way; succumbing |
山不轉水轉 山不转水转 see styles |
shān bù zhuàn shuǐ zhuàn shan1 bu4 zhuan4 shui3 zhuan4 shan pu chuan shui chuan |
lit. if the mountain won't move, the river will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles |
山不轉路轉 山不转路转 see styles |
shān bù zhuàn lù zhuàn shan1 bu4 zhuan4 lu4 zhuan4 shan pu chuan lu chuan |
lit. if the mountain won't move, the road will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles |
左ハンドル see styles |
hidarihandoru ひだりハンドル |
left hand drive (of cars, etc.) |
左手の法則 see styles |
hidaritenohousoku / hidaritenohosoku ひだりてのほうそく |
(exp,n) (See フレミングの法則) (Fleming's) left-hand rule |
差し手争い see styles |
sashitearasoi さしてあらそい |
(expression) {sumo} struggling to grab hold of one's opponent's belt with one's dominant hand |
巴陵三轉語 巴陵三转语 see styles |
bā líng sān zhuǎn yǔ ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3 pa ling san chuan yü Haryō san tengo |
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. ' |
帰路につく see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に付く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に就く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(exp,v5k) to get on one's way (back home) |
帰路に着く see styles |
kironitsuku きろにつく |
(irregular kanji usage) (exp,v5k) to get on one's way (back home) |
平常心是道 see styles |
píng cháng xīn shì dào ping2 chang2 xin1 shi4 dao4 p`ing ch`ang hsin shih tao ping chang hsin shih tao byōjōshin ze dō |
ordinary mind is the way |
年の取り方 see styles |
toshinotorikata としのとりかた |
(exp,n) way one ages; aging (gracefully, etc.) |
Variations: |
yunde ゆんで |
(1) (See 馬手・1) bow hand; left hand; (2) left side; one's left |
引きわたす see styles |
hikiwatasu ひきわたす |
(transitive verb) to deliver; to extradite; to stretch across; to hand over |
往復びんた see styles |
oufukubinta / ofukubinta おうふくびんた |
double slap in the face (second slap administered by the return motion of the back of the hand) |
御太鼓結び see styles |
otaikomusubi おたいこむすび |
very common way of tying a woman's kimono sash |
心不相應法 心不相应法 see styles |
xīn bù xiāng yìng fǎ xin1 bu4 xiang1 ying4 fa3 hsin pu hsiang ying fa shin fu sōō hō |
factors not directly associated with mind |
心刹那相應 心刹那相应 see styles |
xīn chàn à xiāng yìng xin1 chan4 a4 xiang1 ying4 hsin ch`an a hsiang ying hsin chan a hsiang ying shin setsuna sōō |
concomitant with the momentariness of mind |
志求無上道 志求无上道 see styles |
zhì qiú wú shàng dào zhi4 qiu2 wu2 shang4 dao4 chih ch`iu wu shang tao chih chiu wu shang tao shi gu mujō dō |
seeks to attain the unsurpassed way |
怛羅斯之戰 怛罗斯之战 see styles |
dá luó sī zhī zhàn da2 luo2 si1 zhi1 zhan4 ta lo ssu chih chan |
Battle of Talas (751), military engagement in the valley of the Talas River 塔拉斯河[Ta3 la1 si1 He2], in which Arab forces defeated Tang armies, marking the end of Tang westward expansion |
性戒相應住 性戒相应住 see styles |
xìng jiè xiāng yìng zhù xing4 jie4 xiang1 ying4 zhu4 hsing chieh hsiang ying chu shōkai sōō jū |
the stage of association with innate morality |
Variations: |
inmo いんも |
(1) (archaism) (Song-era Chinese colloquialism, used among Zen monks) this sort; this way; (2) (archaism) what sort; what kind |
應作如是觀 应作如是观 see styles |
yìng zuò rú shì guān ying4 zuo4 ru2 shi4 guan1 ying tso ju shih kuan masani kaku no gotoki no kan wo nasu beshi |
you should observe in this way |
Variations: |
tete てて |
(kana only) (child. language) hand; hands |
手りゅう弾 see styles |
teryuudan / teryudan てりゅうだん shuryuudan / shuryudan しゅりゅうだん |
hand grenade; grenade |
手をあげる see styles |
teoageru てをあげる |
(exp,v1) (1) to raise one's hand or hands; (2) to surrender; (3) to raise a hand to someone (as a threat to strike); (4) to improve |
手をつける see styles |
teotsukeru てをつける |
(exp,v1) (1) to set one's hand to; to start work on; (2) to embezzle; to use (money obtained in illegal fashion); (3) to have sexual relations; to have an affair |
手を上げる see styles |
teoageru てをあげる |
(exp,v1) (1) to raise one's hand or hands; (2) to surrender; (3) to raise a hand to someone (as a threat to strike); (4) to improve |
手を付ける see styles |
teotsukeru てをつける |
(exp,v1) (1) to set one's hand to; to start work on; (2) to embezzle; to use (money obtained in illegal fashion); (3) to have sexual relations; to have an affair |
手を伸ばす see styles |
teonobasu てをのばす |
(exp,v5s) (1) to put out one's hand; to extend one's arm; to reach (for); (exp,v5s) (2) (idiom) to try one's hand at (something new) |
手を入れる see styles |
teoireru てをいれる |
(exp,v1) (1) to correct; to touch up; to smarten up; (exp,v1) (2) to put one's hand in (e.g. pocket) |
手を延べる see styles |
teonoberu てをのべる |
(exp,v1) to extend one's arm; to reach out; to offer one's hand |
手を挙げる see styles |
teoageru てをあげる |
(exp,v1) (1) to raise one's hand or hands; (2) to surrender; (3) to raise a hand to someone (as a threat to strike); (4) to improve |
手を携えて see styles |
teotazusaete てをたずさえて |
(expression) hand in hand |
手を染める see styles |
teosomeru てをそめる |
(exp,v1) (idiom) to get involved (with); to begin (with); to have a hand (in) |
手を着ける see styles |
teotsukeru てをつける |
(exp,v1) (1) to set one's hand to; to start work on; (2) to embezzle; to use (money obtained in illegal fashion); (3) to have sexual relations; to have an affair |
手元流動性 see styles |
temotoryuudousei / temotoryudose てもとりゅうどうせい |
liquidity on hand; ready liquidity cash plus marketable securities |
手刀を切る see styles |
tegatanaokiru てがたなをきる |
(exp,v5r) {sumo} to make a ceremonial hand movement when receiving the monetary award |
手口意相應 手口意相应 see styles |
shǒu kǒu yì xiàng yìng shou3 kou3 yi4 xiang4 ying4 shou k`ou i hsiang ying shou kou i hsiang ying shukui sōō |
In yoga practices it means correspondence of hand, mouth, and mind, i. e. manual signs, esoteric words or spells, and thought or mental projection. |
手巻き寿司 see styles |
temakizushi てまきずし |
(food term) hand-rolled sushi (usu. cone-shaped) |
手持ち現金 see styles |
temochigenkin てもちげんきん |
ready cash; cash on hand |
手指消毒剤 see styles |
shushishoudokuzai / shushishodokuzai しゅししょうどくざい |
hand sanitizer |
手練の早技 see styles |
shurennohayawaza しゅれんのはやわざ |
(expression) dexterous feat; speed and precision of a trained hand |
手練の早業 see styles |
shurennohayawaza しゅれんのはやわざ |
(expression) dexterous feat; speed and precision of a trained hand |
手荷物検査 see styles |
tenimotsukensa てにもつけんさ |
hand baggage inspection; carry-on baggage inspection |
手足となる see styles |
teashitonaru; shusokutonaru てあしとなる; しゅそくとなる |
(exp,v5r) (idiom) to follow loyally; to wait on someone hand and foot; to be at someone's beck and call |
押しとおす see styles |
oshitoosu おしとおす |
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through |
押しとおる see styles |
oshitooru おしとおる |
(Godan verb with "ru" ending) to force one's way through |
押っ取り刀 see styles |
ottorigatana おっとりがたな |
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist |
持ちあわせ see styles |
mochiawase もちあわせ |
(1) things on hand; things in stock; (2) money on hand; money in one's wallet; (can be adjective with の) (3) on hand; in stock |
持ちかえる see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
持ち合せる see styles |
mochiawaseru もちあわせる |
(transitive verb) to happen to have on hand or in stock |
持ち合わせ see styles |
mochiawase もちあわせ |
(1) things on hand; things in stock; (2) money on hand; money in one's wallet; (can be adjective with の) (3) on hand; in stock |
持ち換える see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
持ち替える see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
持ち添える see styles |
mochisoeru もちそえる |
(transitive verb) (1) to hold an additional item in one's hand; (2) to use an additional hand to hold |
Variations: |
shikan しかん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (指間 only) between the fingers (of the hand); interdigit; (2) between the toes |
振るわない see styles |
furuwanai ふるわない |
(adjective) in a bad way; dull |
掻き分ける see styles |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) to push one's way through |
掻き撫でる see styles |
kakinaderu かきなでる |
(transitive verb) (1) to smooth with the hand; to stroke; to comb (down); (transitive verb) (2) to pluck a stringed instrument |
換言すれば see styles |
kangensureba かんげんすれば |
(expression) in other words; that is (to say); to put it another way |
携帯カメラ see styles |
keitaikamera / ketaikamera けいたいカメラ |
hand camera |
擦り抜ける see styles |
surinukeru すりぬける |
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly |
散らし書き see styles |
chirashigaki ちらしがき |
writing in an irregular hand |
明け放れる see styles |
akehanareru あけはなれる |
(Ichidan verb) to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way) |
易きにつく see styles |
yasukinitsuku やすきにつく |
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance |
易きに付く see styles |
yasukinitsuku やすきにつく |
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance |
時代の流れ see styles |
jidainonagare じだいのながれ |
(expression) trend of the times; way things are going |
時候の挨拶 see styles |
jikounoaisatsu / jikonoaisatsu じこうのあいさつ |
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter) |
暮らしぶり see styles |
kurashiburi くらしぶり |
lifestyle; way of life |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Tang Soo Do - Tang Hand Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.