Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4283 total results for your Good Intentions Good Will - Good Faith search in the dictionary. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

樹欲靜而風不止


树欲静而风不止

see styles
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ
    shu4 yu4 jing4 er2 feng1 bu4 zhi3
shu yü ching erh feng pu chih
lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom); fig. the world changes, whether you want it or not

機嫌気褄を取る

see styles
 kigenkizumaotoru
    きげんきづまをとる
(exp,v5r) (rare) (See 機嫌を取る) to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)

止むに止まれず

see styles
 yamuniyamarezu
    やむにやまれず
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

止むに止まれぬ

see styles
 yamuniyamarenu
    やむにやまれぬ
(expression) (kana only) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

死豬不怕開水燙


死猪不怕开水烫

see styles
sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng
    si3 zhu1 bu4 pa4 kai1 shui3 tang4
ssu chu pu p`a k`ai shui t`ang
    ssu chu pu pa kai shui tang
lit. a dead pig doesn't fear scalding water (saying); fig. a person who has nothing more to lose will go to any lengths, regardless of the consequences

残り物に福あり

see styles
 nokorimononifukuari
    のこりものにふくあり
(expression) (proverb) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers

水心あれば魚心

see styles
 mizugokoroarebauogokoro
    みずごころあればうおごころ
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if the water is kind to the fish, the fish will be kind to the water

沽券にかかわる

see styles
 kokennikakawaru
    こけんにかかわる
(exp,v5r) to be a point of honor; to affect someone's good name

清官難斷家務事


清官难断家务事

see styles
qīng guān nán duàn jiā wù shì
    qing1 guan1 nan2 duan4 jia1 wu4 shi4
ch`ing kuan nan tuan chia wu shih
    ching kuan nan tuan chia wu shih
even an honest and upright official will have difficulty resolving a family dispute (proverb)

渋皮のむけた女

see styles
 shibukawanomuketaonna
    しぶかわのむけたおんな
(exp,n) urbane and good-looking woman

渋皮の剥けた女

see styles
 shibukawanomuketaonna
    しぶかわのむけたおんな
(exp,n) urbane and good-looking woman

為るように為る

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

牛不喝水強按頭


牛不喝水强按头

see styles
niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu
    niu2 bu4 he1 shui3 qiang3 an4 tou2
niu pu ho shui ch`iang an t`ou
    niu pu ho shui chiang an tou
lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom); fig. to try to impose one's will on sb

Variations:
狐火
きつね火

 kitsunebi
    きつねび
pale fiery light seen in the fields and mountains at night; will-o'-the-wisp

Variations:
男ぶり
男振り

 otokoburi
    おとこぶり
(See 男っぷり) man's looks; handsomeness; good-lookingness

皆由無始貪恚癡


皆由无始贪恚癡

see styles
jiē yóu wú shǐ tān huì chī
    jie1 you2 wu2 shi3 tan1 hui4 chi1
chieh yu wu shih t`an hui ch`ih
    chieh yu wu shih tan hui chih
 kai yu mushi ton i chi
all originates from desire, ill-will, and folly

皇帝女兒不愁嫁


皇帝女儿不愁嫁

see styles
huáng dì nǚ ér bù chóu jià
    huang2 di4 nu:3 er2 bu4 chou2 jia4
huang ti nü erh pu ch`ou chia
    huang ti nü erh pu chou chia
lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom); fig. highly sought after

省あって国なし

see styles
 shouattekuninashi / shoattekuninashi
    しょうあってくになし
(expression) (proverb) each ministry thinks only of its own good, but not of the good of the country; when there are ministries, there is no country

石の上にも三年

see styles
 ishinouenimosannen / ishinoenimosannen
    いしのうえにもさんねん
(exp,n) (proverb) perseverance prevails; three years on a (cold) stone (will make the stone warm)

Variations:
筆まめ
筆忠実

 fudemame
    ふでまめ
(noun or adjectival noun) (See 筆不精) good correspondent; ready writer

精根尽き果てる

see styles
 seikontsukihateru / sekontsukihateru
    せいこんつきはてる
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

糞も味噌も一緒

see styles
 kusomomisomoissho
    くそもみそもいっしょ
(expression) (idiom) not distinguishing between what's good and bad; not knowing chalk from cheese; mixing good and bad together; shit and miso are the same

置之死地而後生


置之死地而后生

see styles
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng
    zhi4 zhi1 si3 di4 er2 hou4 sheng1
chih chih ssu ti erh hou sheng
(idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]) to deploy one's troops in such a way that there is no possibility of retreat, so that they will fight for their lives and win the battle; to fight desperately when confronted with mortal danger; to find a way to emerge from a dire situation

老婆孩子熱炕頭


老婆孩子热炕头

see styles
lǎo pó hái zi rè kàng tou
    lao3 po2 hai2 zi5 re4 kang4 tou5
lao p`o hai tzu je k`ang t`ou
    lao po hai tzu je kang tou
wife, kids and a warm bed (idiom); the simple and good life

聰明反被聰明誤


聪明反被聪明误

see styles
cōng míng fǎn bèi cōng míng wù
    cong1 ming2 fan3 bei4 cong1 ming2 wu4
ts`ung ming fan pei ts`ung ming wu
    tsung ming fan pei tsung ming wu
(idiom) a clever person may become the victim of his own ingenuity; cleverness may overreach itself; too smart for one's own good

船到橋頭自然直


船到桥头自然直

see styles
chuán dào qiáo tóu zì rán zhí
    chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2
ch`uan tao ch`iao t`ou tzu jan chih
    chuan tao chiao tou tzu jan chih
lit. when the boat reaches the bridge, it will pass underneath without trouble (proverb); fig. everything will be all right

良いね(sK)

 iine / ine
    いいね
(interjection) (1) (kana only) that's good; that's nice; (n,vs,vt,vi) (2) (kana only) {internet} like (on social media); (expression) (3) (kana only) is that clear?; OK?; got that?

良かれ悪しかれ

see styles
 yokareashikare
    よかれあしかれ
(exp,adv) good or bad; right or wrong; for better or for worse; rightly or wrongly

良くも悪しくも

see styles
 yokumoashikumo
    よくもあしくも
(expression) (See 良くも悪くも) regardless of right or wrong; regardless of merit; both good and bad

良薬は口に苦し

see styles
 ryouyakuhakuchininigashi / ryoyakuhakuchininigashi
    りょうやくはくちににがし
(expression) (proverb) the most helpful advice may be difficult to listen to; good medicine tastes bitter

苦楽を共にする

see styles
 kurakuotomonisuru
    くらくをともにする
(exp,vs-i) to share (life's) joys and sorrows (with); to share the good and the bad (with); to stick together through thick and thin

行ける(sK)

 ikeru; ikeru
    いける; イケる
(v1,vi) (1) (kana only) to be good (at); to go well; (v1,vi) (2) (kana only) to look (taste, etc.) good; (v1,vi) (3) (kana only) to hold one's liquor; to be able to hold one's drink

行って参ります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later

Variations:
見ず出
不見出

 mizude
    みずで
{hanaf} declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer)

Variations:
見逃し
見遁し

 minogashi
    みのがし
(1) (See 見逃す・1) overlooking; (2) {baseb} letting a good ball go by

Variations:
足まめ
足忠実

 ashimame
    あしまめ
good walker; tireless walker

Variations:
足忠実
足まめ

 ashimame
    あしまめ
good or tireless walker

Variations:
身バレ
身ばれ

 mibare(身bare); mibare(身bare)
    みバレ(身バレ); みばれ(身ばれ)
(noun/participle) (slang) (See ばれる・1) being doxxed; being doxed; having one's personal information revealed online (against one's will)

車到山前必有路


车到山前必有路

see styles
chē dào shān qián bì yǒu lù
    che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4
ch`e tao shan ch`ien pi yu lu
    che tao shan chien pi yu lu
lit. when we get to the mountain, there'll be a way through (idiom); fig. everything will turn out for the best; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night

金言耳に逆らう

see styles
 kingenmiminisakarau
    きんげんみみにさからう
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear

Variations:
鐃緒申
鐃緒申

 鐃殉wa申
    鐃殉わ申
(1) (sometimes used for zero) (See 鐃楯¥申鐃殉る・1) circle; (2) (when marking a test, homework, etc.) (See 鐃緒申鉄鐃? "correct"; "good"; (unc) (3) (placeholder used to censor individual characters or indicate a space to be filled in) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申1) *; _; (4) (See 鐃緒申鐃緒申) period; full stop; (5) (See 半鐃緒申鐃緒申) handakuten (diacritic)

雨垂れ石を穿つ

see styles
 amadareishiougatsu / amadareshiogatsu
    あまだれいしをうがつ
(exp,v5t) (proverb) slow but steady wins the race; constant effort will result in success; constant dripping wears away a stone

雲行きが怪しい

see styles
 kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi
    くもゆきがあやしい
(expression) (1) the clouds look menacing; (expression) (2) things don't look good

Variations:
面食い
面喰い

 menkui
    めんくい
(colloquialism) being attracted by physical looks only; person who puts much store by good looks

鬼の女房に鬼神

see styles
 oninonyoubounikijin / oninonyobonikijin
    おにのにょうぼうにきじん
(expression) (proverb) a horrible man will find a horrible wife

魚心あれば水心

see styles
 uogokoroarebamizugokoro
    うおごころあればみずごころ
(expression) (proverb) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish

麤淨信倶行之心

see styles
cū jìng xìn jù xíng zhī xīn
    cu1 jing4 xin4 ju4 xing2 zhi1 xin1
ts`u ching hsin chü hsing chih hsin
    tsu ching hsin chü hsing chih hsin
mental state containing the activity of both coarse and pure faith

Variations:
あと一歩
後一歩

 atoippo
    あといっぽ
(exp,adv) (1) (See 今一つ・いまひとつ・1) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一つ・いまひとつ・2) not quite; not very good

ウィルロジャース

see styles
 irurojaasu / irurojasu
    ウィルロジャース
(person) Will Rogers

オールヴォワール

see styles
 ooruowaaru / ooruowaru
    オールヴォワール
(interjection) au revoir (fre:); good-bye

お早うございます

see styles
 ohayougozaimasu / ohayogozaimasu
    おはようございます
(interjection) (kana only) (polite language) (may be used more generally at any time of day) (See お早う) good morning

グーテンモルゲン

see styles
 guutenmorugen / gutenmorugen
    グーテンモルゲン
(expression) good morning (ger: Guten Morgen)

グッド・デザイン

 guddo dezain
    グッド・デザイン
good design

グッド・モーニン

 guddo moonin
    グッド・モーニン
(ik) (expression) good morning

グッド・ルックス

 guddo rukkusu
    グッド・ルックス
good looks

グッドアイディア

see styles
 guddoaidia
    グッドアイディア
good idea

グッドタイミング

see styles
 guddotaimingu
    グッドタイミング
good timing

グッドモーニング

see styles
 guddomooningu
    グッドモーニング
(expression) good morning

グッドルッキング

see styles
 guddorukkingu
    グッドルッキング
(can act as adjective) good-looking

グレシャムの法則

see styles
 gureshamunohousoku / gureshamunohosoku
    グレシャムのほうそく
(See 悪貨は良貨を駆逐する) Gresham's Law ("when there is a legal tender currency, bad money drives good money out of circulation")

Variations:
ずく無し
尽無し

 zukunashi
    ずくなし
(kana only) bum; slacker; good-for-nothing; loser

Variations:
そうね
そうねえ

 soune; sounee / sone; sonee
    そうね; そうねえ
(expression) (feminine speech) Oh well; yeah; good; OK

ツケが回ってくる

see styles
 tsukegamawattekuru
    ツケがまわってくる
(exp,vk) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

ツケが回って来る

see styles
 tsukegamawattekuru
    ツケがまわってくる
(exp,vk) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

どうなることやら

see styles
 dounarukotoyara / donarukotoyara
    どうなることやら
(expression) having no idea what will happen; God only knows; there is no knowing; you never can tell

マーフィーの法則

see styles
 maafiinohousoku / mafinohosoku
    マーフィーのほうそく
Murphy's Law ("Whatever can go wrong, will go wrong")

リビング・ウィル

 ribingu iru
    リビング・ウィル
living will

Variations:
んず
むず
うず

 nzu; muzu; uzu
    んず; むず; うず
(auxiliary verb) (1) (archaism) (indicates conjecture) will (probably); (auxiliary verb) (2) (archaism) intend (to do); will; (auxiliary verb) (3) (archaism) should; ought to

一家人不說兩家話


一家人不说两家话

see styles
yī jiā rén bù shuō liǎng jiā huà
    yi1 jia1 ren2 bu4 shuo1 liang3 jia1 hua4
i chia jen pu shuo liang chia hua
lit. family members speak frankly with one another, not courteously, as if they were from two different families (idiom); fig. people don't need to be deferential when they ask a family member for help; people from the same family should stick together (and good friends likewise)

Variations:
一時
1時

 ichiji
    いちじ
(1) one o'clock; (adv,n) (2) once; at one time; formerly; before; (adv,n,adj-no) (3) (in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period) for a time; for a while; for the time being; for the moment; temporarily; (prefix noun) (4) a time; one time; once

人は一代名は末代

see styles
 hitohaichidainahamatsudai
    ひとはいちだいなはまつだい
(expression) (proverb) the worthy will be remembered; humans (last) one generation; names (last) forever

付けが回ってくる

see styles
 tsukegamawattekuru
    つけがまわってくる
(exp,vk) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

付けが回って来る

see styles
 tsukegamawattekuru
    つけがまわってくる
(exp,vk) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

Variations:
伯楽
博労
馬喰

 bakurou; hakuraku(伯楽) / bakuro; hakuraku(伯楽)
    ばくろう; はくらく(伯楽)
(sensitive word) cattle or horse trader; good judge of horses or cattle

佛法大海信爲能入


佛法大海信为能入

see styles
fó fǎ dà hǎi xìn wéi néng rù
    fo2 fa3 da4 hai3 xin4 wei2 neng2 ru4
fo fa ta hai hsin wei neng ju
 buppō daikai shini nōnyū
the great ocean of the Buddhist teaching is entered through faith

凡所發言衆咸信奉


凡所发言众咸信奉

see styles
fán suǒ fā yán zhòng xián xìn fèng
    fan2 suo3 fa1 yan2 zhong4 xian2 xin4 feng4
fan so fa yen chung hsien hsin feng
 bon shohotsugon shugen shinbu
whatever words are uttered, all are expressions of faith

凹き所に水溜まる

see styles
 kubokitokoronimizutamaru
    くぼきところにみずたまる
(exp,v5r) (1) (proverb) (rare) when the right conditions are fulfilled, things will turn out well on their own; a sunken place will collect water; (exp,v5r) (2) (proverb) (rare) someone in bad circumstances will continue to accumulate difficulties

Variations:
勝負飯
勝負メシ

 shoubumeshi(勝負飯); shoubumeshi(勝負meshi) / shobumeshi(勝負飯); shobumeshi(勝負meshi)
    しょうぶめし(勝負飯); しょうぶメシ(勝負メシ)
(colloquialism) good-luck meal (eaten before a competition, etc.)

Variations:
十人並
十人並み

 juuninnami / juninnami
    じゅうにんなみ
(noun or adjectival noun) being average (capacity, looks) (as good as anyone); mediocrity

合わせ物は離れ物

see styles
 awasemonohahanaremono
    あわせものははなれもの
(expression) (proverb) something that has been joined together will eventually come apart; what may be joined may be separated

Variations:
吉兆
吉徴

 kicchou / kiccho
    きっちょう
(noun - becomes adjective with の) lucky omen; good omen

Variations:
善げ
良げ
好げ

 yoge
    よげ
(adjectival noun) seeming good

善因善果惡因惡果


善因善果恶因恶果

see styles
shàn yīn shàn guǒ è yīn è guǒ
    shan4 yin1 shan4 guo3 e4 yin1 e4 guo3
shan yin shan kuo o yin o kuo
 zen'in zenka akuin akuka
good causes [bring] good effects, bad causes [bring] bad effects

Variations:
土作り
土づくり

 tsuchizukuri
    つちづくり
(noun/participle) keeping soil in good condition

塞翁失馬安知非福


塞翁失马安知非福

see styles
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
    sai4 weng1 shi1 ma3 an1 zhi1 fei1 fu2
sai weng shih ma an chih fei fu
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good; also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福

塞翁失馬焉知非福


塞翁失马焉知非福

see styles
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
    sai4 weng1 shi1 ma3 yan1 zhi1 fei1 fu2
sai weng shih ma yen chih fei fu
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good

大乘起信論同異集


大乘起信论同异集

see styles
dà shèng qǐ xìn lùn tóng yì jí
    da4 sheng4 qi3 xin4 lun4 tong2 yi4 ji2
ta sheng ch`i hsin lun t`ung i chi
    ta sheng chi hsin lun tung i chi
 Daijō kishinron dōishū
Compilation of the Doctrinal Comparisons of the Awakening of Faith and Establishing Consciousness-only

Variations:
天気祭
天気祭り

 tenkimatsuri
    てんきまつり
ceremony held to pray for good weather (during long periods of rain)

好心倒做了驢肝肺


好心倒做了驴肝肺

see styles
hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fèi
    hao3 xin1 dao4 zuo4 le5 lu:2 gan1 fei4
hao hsin tao tso le lü kan fei
(idiom) to mistake good intentions for ill will

如自所言卽如是作

see styles
rú zì suǒ yán jí rú shì zuò
    ru2 zi4 suo3 yan2 ji2 ru2 shi4 zuo4
ju tzu so yen chi ju shih tso
 nyojishogon soku nyozesa
one does exactly what one says one will do

小洞不補大洞吃苦


小洞不补大洞吃苦

see styles
xiǎo dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ
    xiao3 dong4 bu4 bu3 da4 dong4 chi1 ku3
hsiao tung pu pu ta tung ch`ih k`u
    hsiao tung pu pu ta tung chih ku
A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine

已むに已まれない

see styles
 yamuniyamarenai
    やむにやまれない
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
幸運
好運

 kouun / koun
    こううん
(noun or adjectival noun) (ant: 不運) good luck; fortune

Variations:
当たり年
当り年

 ataridoshi
    あたりどし
good year; lucky year; bumper year; banner year

当然のことながら

see styles
 touzennokotonagara / tozennokotonagara
    とうぜんのことながら
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood

心急吃不了熱豆腐


心急吃不了热豆腐

see styles
xīn jí chī bu liǎo rè dòu fu
    xin1 ji2 chi1 bu5 liao3 re4 dou4 fu5
hsin chi ch`ih pu liao je tou fu
    hsin chi chih pu liao je tou fu
hasty men don't get to eat hot tofu (idiom); one just has to be patient; haste will ruin everything

悪い事はいわない

see styles
 waruikotohaiwanai
    わるいことはいわない
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice

悪い事は言わない

see styles
 waruikotohaiwanai
    わるいことはいわない
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice

愚者も千慮に一得

see styles
 gushamosenryoniittoku / gushamosenryonittoku
    ぐしゃもせんりょにいっとく
(expression) (proverb) (See 愚者一得) even fools can give good counsel

Variations:
手の内
手のうち

 tenouchi / tenochi
    てのうち
(1) palm (of one's hand); (2) skill; (3) (in one's) grip; (under one's) control; (in one's) pocket; (4) one's (concealed) intentions; one's cards; one's scheme; (5) {mahj;cards} one's hand

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Good Intentions Good Will - Good Faith" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary