Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4606 total results for your Tang Soo Do - Tang Hand Way search in the dictionary. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
有るべき
在るべき

 arubeki
    あるべき
(pre-noun adjective) (kana only) ideal; desirable; the way something should be; target; goal

Variations:
此の様に
この様に

 konoyouni / konoyoni
    このように
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this

Variations:
歩きぶり
歩き振り

 arukiburi
    あるきぶり
way of walking

死んでも死に切れぬ

see styles
 shindemoshinikirenu
    しんでもしにきれぬ
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

永平初祖學道用心集


永平初祖学道用心集

see styles
yǒng píng chū zǔ xué dào yòng xīn jí
    yong3 ping2 chu1 zu3 xue2 dao4 yong4 xin1 ji2
yung p`ing ch`u tsu hsüeh tao yung hsin chi
    yung ping chu tsu hsüeh tao yung hsin chi
 Eihei shoso gakudō yōjin shū
Advice to Students of the Way

Variations:
湯円
湯圓(oK)

 tanen; tanyuen; tanyuェn
    タンエン; タンユエン; タンユェン
{food} tangyuan; tang yuan; Chinese dumplings made from glutinous rice flour

Variations:
火鑽り
火切り

 hikiri
    ひきり
hand drilling (to start a fire); hand drill

Variations:
田植え踊り
田植踊

 taueodori
    たうえおどり
(See 田遊び) refined version of ta-asobi dance performed in Tōhoku about half way through the first lunar month

老鼠拉龜,無從下手


老鼠拉龟,无从下手

lǎo shǔ lā guī , wú cóng xià shǒu
    lao3 shu3 la1 gui1 , wu2 cong2 xia4 shou3
lao shu la kuei , wu ts`ung hsia shou
    lao shu la kuei , wu tsung hsia shou
like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom); no clue where to start

Variations:
肩透かし
肩すかし

 katasukashi
    かたすかし
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

臨兵闘者皆陣裂在前

see styles
 rinpyoutoushakaijinretsuzaizen / rinpyotoshakaijinretsuzaizen
    りんぴょうとうしゃかいじんれつざいぜん
(obscure) {Buddh} nine cuts mudra (mudra: hand posture which forms a part of Hindu prayer); exorcism-purification spell

Variations:
裏をかく
裏を掻く

 uraokaku
    うらをかく
(exp,v5k) (1) (idiom) (See 裏かく) to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat; (exp,v5k) (2) to pierce something all the way through

西も東も分からない

see styles
 nishimohigashimowakaranai
    にしもひがしもわからない
(expression) not knowing one's way around; not familiar with the area; not knowing what to do

要風得風,要雨得雨


要风得风,要雨得雨

yào fēng dé fēng , yào yǔ dé yǔ
    yao4 feng1 de2 feng1 , yao4 yu3 de2 yu3
yao feng te feng , yao yü te yü
to get whatever one wants; to have everything going one's way

Variations:
言い方
言方

 iikata / ikata
    いいかた
way of saying (something); way of putting it; wording; phrasing; language; expression

Variations:
話し振り
話しぶり

 hanashiburi
    はなしぶり
one's way of talking

Variations:
語り継ぐ
語りつぐ

 kataritsugu
    かたりつぐ
(transitive verb) to pass down (a story) from generation to generation; to hand down

Variations:
負けぶり
負け振り

 makeburi
    まけぶり
(See 負けっぷり) one's manner (attitude) when losing; one's way of losing

Variations:
道を訊く
道を聞く

 michiokiku
    みちをきく
(exp,v5k) to ask the way

Variations:
道を開く
道を拓く

 michiohiraku
    みちをひらく
(exp,v5k) (1) to open up a path; to clear a path; (exp,v5k) (2) to open up doors; to pave the way

道之所存,師之所存


道之所存,师之所存

dào zhī suǒ cún , shī zhī suǒ cún
    dao4 zhi1 suo3 cun2 , shi1 zhi1 suo3 cun2
tao chih so ts`un , shih chih so ts`un
    tao chih so tsun , shih chih so tsun
If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]).; We should learn from one who knows the way.

Variations:
醇風美俗
淳風美俗

 junpuubizoku / junpubizoku
    じゅんぷうびぞく
(yoji) good morals and manners; genial manners and laudable customs; pristine way of life

Variations:
飲みぶり
飲み振り

 nomiburi
    のみぶり
(See 飲みっぷり) the way one drinks; one's manner of drinking

4ウェイフラッシャー

see styles
 fooweifurasshaa / foowefurassha
    フォーウェイフラッシャー
four-way flasher

Variations:
あれっきり
あれきり

 arekkiri; arekiri
    あれっきり; あれきり
(adverb) (1) (See っきり・2) since then; since that time; (adverb) (2) (See っきり・1) only that much; (adverb) (3) (See っきり・3) the way things were left

イエローテール・タン

 ierooteeru tan
    イエローテール・タン
yellowtail tang (Zebrasoma xanthurum, species of Western Indian tang); purple tang; yellowtail surgeonfish

オーシャンサージャン

see styles
 ooshansaajan / ooshansajan
    オーシャンサージャン
ocean surgeon (Acanthurus bahianus, species of Atlantic tang)

オーシャンサージョン

see styles
 ooshansaajon / ooshansajon
    オーシャンサージョン
ocean surgeon (Acanthurus bahianus, species of Atlantic tang)

Variations:
お絞り
御絞り

 oshibori
    おしぼり
(kana only) wet towel (supplied at table); hot, moistened hand towel

Variations:
かくの如く
斯の如く

 kakunogotoku
    かくのごとく
(adverb) (kana only) (See 斯く・かく) thus; in this way; like this

Variations:
ギニョール
ギニョル

 ginyooru; ginyoru
    ギニョール; ギニョル
hand puppet (fre: guignol)

キンリンサザナミハギ

see styles
 kinrinsazanamihagi
    キンリンサザナミハギ
spotted surgeonfish (Ctenochaetus strigosus, species of bristletooth tang found in Hawaii, Johnston Island, and Australia); goldring surgeonfish; goldring bristletooth

ゴーイングマイウェー

see styles
 gooingumaiwee
    ゴーイングマイウェー
(work) Going My Way (TV show); (wk) Going My Way (TV show)

ゴーイングマイウェイ

see styles
 gooingumaiwei / gooingumaiwe
    ゴーイングマイウェイ
(expression) going my way

セル・アニメーション

 seru animeeshon
    セル・アニメーション
cel animation; hand-drawn animation; traditional animation

Variations:
その代わり
その代り

 sonokawari
    そのかわり
(conjunction) instead; but (on the other hand)

Variations:
たも網
攩網(oK)

 tamoami
    たもあみ
hand net; dip net; scoop net

Variations:
たも網
攩網(rK)

 tamoami
    たもあみ
hand net; dip net; scoop net

ツーウエースピーカー

see styles
 tsuuueesupiikaa / tsuueesupika
    ツーウエースピーカー
two-way speaker

ナガテングハギモドキ

see styles
 nagatenguhagimodoki
    ナガテングハギモドキ
elongate unicornfish (Naso lopezi, species of western Pacific tang)

なにかいい手はないか

see styles
 nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika
    なにかいいてはないか
(expression) what would be a good way to do it?

パレット・サージャン

 paretto saajan / paretto sajan
    パレット・サージャン
palette surgeonfish (Paracanthurus hepatus, species of Indo-Pacific tang); palette surgeon; blue surgeonfish; blue tang

パレット・サージョン

 paretto saajon / paretto sajon
    パレット・サージョン
palette surgeonfish (Paracanthurus hepatus, species of Indo-Pacific tang); palette surgeon; blue surgeonfish; blue tang

ハンドヘルドスキャナ

see styles
 handoherudosukyana
    ハンドヘルドスキャナ
(computer terminology) hand-held scanner; handheld scanner

Variations:
やり方
遣り方

 yarikata
    やりかた
way (of doing); manner; method; means

リサイクル・ショップ

 risaikuru shoppu
    リサイクル・ショップ
second-hand shop; recycle shop

Variations:
世の習い
世のならい

 yononarai
    よのならい
(exp,n) the way of the world; the lay of the land; the inescapable circumstances (of life)

二進も三進もいかない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

二進も三進も行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

Variations:
亜両面
亜リャンメン

 aryanmen
    あリャンメン
{mahj} inferior double-sided shape; incomplete chow that may be completed by one of eight tiles of two types, two of which tiles are already consumed by the hand's pair; tile pattern composed of a complete chow and an additional tile of its lowest or highest rank (e.g. 3345 or 3455)

Variations:
何かと
何彼と

 nanikato
    なにかと
(adverb) one way or another; in many ways; in various ways

Variations:
何方
いず方(sK)

 izukata
    いずかた
(pronoun) (1) (kana only) (poetic term) which way; which direction; where; (pronoun) (2) (kana only) (poetic term) who

Variations:
使い方
遣い方

 tsukaikata
    つかいかた
way to use something; treatment; management (of help)

Variations:
光一
ピカ一
ぴか一

 pikaichi(光一, pika一); pikaichi(pika一); pikaichi
    ぴかいち(光一, ぴか一); ピカいち(ピカ一); ピカイチ
(1) {hanaf} (See 手役) dealt hand consisting of one 20-point card and six 1-point cards; (adj-no,n) (2) outstanding; standing out above the rest

Variations:
出どころ
出所
出処

 dedokoro; dedoko(出所, 出処)
    でどころ; でどこ(出所, 出処)
(1) (See 出所・しゅっしょ・1) source; origin; (2) exit; way out; (3) (appropriate) moment to come out; (right) time to appear; time to go into action

Variations:
分ける
別ける

 wakeru
    わける
(transitive verb) (1) to divide (into); to split (into); to part; to separate; to divide up; to classify; to sort out; to divide out; (transitive verb) (2) to share; to distribute; to deal out; to dish out; (transitive verb) (3) to distinguish; to discriminate; to differentiate (between); (transitive verb) (4) to break up (a fight); to mediate; (transitive verb) (5) to call a draw; to tie; (transitive verb) (6) to push one's way through (a crowd); (transitive verb) (7) (also written as 頒ける) to sell

Variations:
切り抜ける
切抜ける

 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) (1) to cut one's way through; to fight one's way through (the enemy); (transitive verb) (2) to get over; to come through; to overcome (a difficulty)

Variations:
利き手
利手(sK)

 kikite
    ききて
(1) one's dominant hand; (2) person of ability; skilled person; master-hand

Variations:
口ぶり
口振り

 kuchiburi
    くちぶり
(1) way of speaking; (2) intimation

Variations:
口利き
口きき

 kuchikiki
    くちきき
(1) mediation; good offices; intervention; mediator; middleman; (2) influential person; person of influence; (3) (archaism) eloquence; eloquent person; (4) (archaism) (original meaning) way of speaking

Variations:
古強者
古武士
古兵

 furutsuwamono; kohei(古兵); kobushi(古武士) / furutsuwamono; kohe(古兵); kobushi(古武士)
    ふるつわもの; こへい(古兵); こぶし(古武士)
(1) (こぶし only) feudal warrior; samurai; (2) old soldier; veteran; old hand

Variations:
叩き上げ
たたき上げ

 tatakiage
    たたきあげ
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran

Variations:
和がる
和了る
和る

 agaru
    あがる
(v5r,vi) {mahj} (See 和了,上がる・14) to win a hand

Variations:
和了り
和り
和がり

 agari
    あがり
{mahj} (See 上がり・5,和了・ホーラ) winning (a hand)

Variations:
和了る
和る
和がる

 agaru
    あがる
(v5r,vi) {mahj} (See 和了,上がる・15) to win a hand

Variations:
回し打ち
まわし打ち

 mawashiuchi
    まわしうち
{mahj} discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand

Variations:
寄越す
遣す(rK)

 yokosu
    よこす
(transitive verb) (1) (kana only) to send; to forward; (transitive verb) (2) (kana only) to hand over (e.g. money)

Variations:
帰り道
帰り路

 kaerimichi
    かえりみち
the way back; the way home; return trip

Variations:
従来通り
従来どおり

 juuraidoori / juraidoori
    じゅうらいどおり
(adv,adj-no) as before; as usual; the way it used to be

Variations:
手彫り
手彫(sK)

 tebori
    てぼり
(noun - becomes adjective with の) hand-carving

Variations:
手持ち在庫
手持在庫

 temochizaiko
    てもちざいこ
on-hand inventory; stock on hand; OHI

Variations:
手振り
手ぶり

 teburi
    てぶり
(hand) gesture; movement of the hand

Variations:
手紡ぎ糸
手つむぎ糸

 tetsumugiito / tetsumugito
    てつむぎいと
hand-spun yarn

Variations:
手練
手練れ
手足れ

 shuren(手練); tedare
    しゅれん(手練); てだれ
(noun/participle) skill; dexterity; master hand

Variations:
手鉤
手カギ
手かぎ

 tekagi
    てかぎ
short gaff; hand gaff; hook on a wooden handle

Variations:
打ち方
打方(sK)

 uchikata
    うちかた
way to hit (a ball, drum, etc.); way to swing (a club); way to play (shogi, go, etc.)

Variations:
抜ける
脱ける

 nukeru
    ぬける
(v1,vi) (1) to come out; to fall out; to be omitted; to be missing; to escape; to come loose; (v1,vi) (2) to fade; to discolour; (v1,vi) (3) to wear a hole (e.g. clothes); (v1,vi) (4) to leave (e.g. a meeting); (v1,vi) (5) to be clear; to be transparent (e.g. of the sky); (v1,vi) (6) (usu. as 抜けた or 抜けている) to be absentminded; to be careless; to be inattentive; to be foolish; (v1,vi) (7) {comp} to exit (a program loop); (transitive verb) (8) to go through; to pass through; to give way; to collapse; (transitive verb) (9) {hanaf} to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)

Variations:
押し通る
押しとおる

 oshitooru
    おしとおる
(Godan verb with "ru" ending) to force one's way through

持ちも提げもならない

see styles
 mochimosagemonaranai
    もちもさげもならない
(exp,adj-i) (rare) no way at all to deal with

Variations:
持ち添える
持添える

 mochisoeru
    もちそえる
(transitive verb) (1) to hold an additional item in one's hand; (transitive verb) (2) to use an additional hand to hold

Variations:
挙がる
挙る(sK)

 agaru
    あがる
(v5r,vi) (1) to turn up (of evidence, etc.); to become known; (v5r,vi) (2) to be arrested; to be caught (of a criminal); (v5r,vi) (3) to be moved to a higher position (of a body part); to be raised (e.g. of a hand to ask a question); (v5r,vi) (4) to be shown; to be openly displayed; to be given (e.g. of an example); to be listed (as a candidate); (v5r,vi) (5) (See 上がる・23) to arise vigorously (e.g. of voices in excitement); to become excited; to be in uproar (e.g. of a crowd)

Variations:
探湯
誓湯
盟神探湯

 kukatachi(gikun); kugatachi(gikun); kukadachi(gikun)
    くかたち(gikun); くがたち(gikun); くかだち(gikun)
(hist) trial by hot water; putting a person's hand in boiling water to determine their guilt or innocence (with the belief that the innocent would not be scalded)

Variations:
棚卸資産
棚卸し資産

 tanaoroshishisan
    たなおろししさん
inventory; stock on hand

死んでも死にきれない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

死んでも死に切れない

see styles
 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

Variations:
無造作
無雑作

 muzousa / muzosa
    むぞうさ
(noun or adjectival noun) (1) easy; simple; ready; (noun or adjectival noun) (2) casual; off-hand; easy-going; careless; artless

物も言い様で角が立つ

see styles
 monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu
    ものもいいようでかどがたつ
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak

白糸ハイランドウエイ

see styles
 shiraitohairandouei / shiraitohairandoe
    しらいとハイランドウエイ
(place-name) Shiraito Highland Way

Variations:
空目
そら目(sK)

 sorame
    そらめ
(1) thinking one saw something that wasn't actually there; hallucination; (n,vs,vi) (2) (See 見ぬふり) pretending not to see; looking the other way; turning a blind eye; (n,vs,vi) (3) (See 上目) looking upwards; upward glance

Variations:
綴れ織り
つづれ織り

 tsuzureori
    つづれおり
(hand-woven) tapestry

Variations:
行き方
行方(io)

 ikikata; yukikata
    いきかた; ゆきかた
(1) way (of going); route; (2) way (of doing); method

Variations:
行く末
行末(io)

 yukusue
    ゆくすえ
(1) one's future; one's fate; prospects; promise; (2) one's way; one's path

Variations:
言い伝える
言伝える

 iitsutaeru / itsutaeru
    いいつたえる
(transitive verb) (1) to hand down (a story, legend, etc.); to pass on (to the next generation); (transitive verb) (2) to spread (a rumor, news, etc.); to circulate; (transitive verb) (3) to send word; to pass on (a message)

Variations:
言い逃れる
言逃れる

 iinogareru / inogareru
    いいのがれる
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade

身の回りの世話をする

see styles
 minomawarinosewaosuru
    みのまわりのせわをする
(exp,vs-i) to wait on someone hand and foot; to take personal care of someone

Variations:
退ける
除ける

 nokeru
    のける
(transitive verb) (1) (See 退ける・どける) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (transitive verb) (2) (除ける only) to remove; to exclude; to take away; (transitive verb) (3) to set aside; to keep apart; (transitive verb) (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) (after the -te form of a verb) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (v1,aux-v) (6) (kana only) (after the -te form of a verb) to do resolutely; to do boldly

Variations:



 michi
    みち
(1) road; path; street; lane; passage; (2) route; way; (3) distance; journey; (4) road (e.g. to victory); course; (5) way (of living, proper conduct, etc.); moral principles; (6) teachings (esp. Confucian or Buddhist); dogma; (7) field (e.g. of medicine); subject; speciality; (8) means; way; method

Variations:
道なり
道形(rK)

 michinari
    みちなり
(usu. as 〜に) following the road; the way the road goes

Variations:
道に迷う
道にまよう

 michinimayou / michinimayo
    みちにまよう
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost

Variations:
道を譲る
道をゆずる

 michioyuzuru
    みちをゆずる
(exp,v5r) to yield; to give way to; to make way for

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Tang Soo Do - Tang Hand Way" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary