There are 483 total results for your 魔 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
魔女っ子 see styles |
majokko まじょっこ |
magical girl; young witch |
魔女狩り see styles |
majogari まじょがり |
witch hunt |
魔女裁判 see styles |
majosaiban まじょさいばん |
witch trial |
魔宮傳奇 魔宫传奇 see styles |
mó gōng chuán qí mo2 gong1 chuan2 qi2 mo kung ch`uan ch`i mo kung chuan chi |
The Name of the Rose, 1986 movie based on the novel by Umberto Eco |
魔導騎士 see styles |
madoukishi / madokishi まどうきし |
knight wizard; mage knight |
魔法の杖 see styles |
mahounotsue / mahonotsue まほうのつえ |
(See 魔法杖) magic wand |
魔法びん see styles |
mahoubin / mahobin まほうびん |
thermos flask; vacuum flask |
魔法使い see styles |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
魔法学校 see styles |
mahougakkou / mahogakko まほうがっこう |
(org) School of Witchcraft and Wizardry; (o) School of Witchcraft and Wizardry |
魔法少女 see styles |
mahoushoujo / mahoshojo まほうしょうじょ |
(See 魔女っ子) magical girl (in anime, manga, etc.); girl with magical powers; young witch |
魔法遣い see styles |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
魔獸世界 魔兽世界 see styles |
mó shòu shì jiè mo2 shou4 shi4 jie4 mo shou shih chieh |
World of Warcraft (video game) |
魔王撒旦 see styles |
mó wáng sā dàn mo2 wang2 sa1 dan4 mo wang sa tan |
Satan, Devil king |
魔王波旬 see styles |
mó wáng bō xún mo2 wang2 bo1 xun2 mo wang po hsün |
Demon King Pāpīyān |
魔術方塊 魔术方块 see styles |
mó shù fāng kuài mo2 shu4 fang1 kuai4 mo shu fang k`uai mo shu fang kuai |
Rubik's cube; magic cube |
魔見ケ島 see styles |
mamirugashima まみるがしま |
(personal name) Mamirugashima |
魔道騎士 see styles |
madoukishi / madokishi まどうきし |
knight wizard; mage knight |
魔醯首羅 魔醯首罗 see styles |
mó xì shǒu luó mo2 xi4 shou3 luo2 mo hsi shou lo |
Maheśvara, Śiva. |
お邪魔虫 see styles |
ojamamushi おじゃまむし |
someone who gets in the way without serving any useful purpose; fly in the ointment; buttinsky; third wheel |
レイプ魔 see styles |
reipuma / repuma レイプま |
(See 強姦魔) rapist; rape fiend |
一切魔怨 see styles |
yī qiè mó yuàn yi1 qie4 mo2 yuan4 i ch`ieh mo yüan i chieh mo yüan issai maon |
all [the armies] of Māra |
一切魔軍 一切魔军 see styles |
yī qiè mó jun yi1 qie4 mo2 jun1 i ch`ieh mo chün i chieh mo chün issai magun |
all the armies of Māra |
一魔萬箭 一魔万箭 see styles |
yī mó wàn jiàn yi1 mo2 wan4 jian4 i mo wan chien ichima mansen |
One demon a myriad arrows, i.e. to listen to one Māra-temptation opens the way for a myriad Māra-arrows. |
三障四魔 see styles |
sān zhàng sì mó san1 zhang4 si4 mo2 san chang ssu mo sans hō shi ma |
three obstacles and four demonic forces |
人外魔境 see styles |
jingaimakyou / jingaimakyo じんがいまきょう |
ominous place outside the human world; mysterious place where no human being lives; uninhabited area |
制魔菩薩 制魔菩萨 see styles |
zhì mó pú sà zhi4 mo2 pu2 sa4 chih mo p`u sa chih mo pu sa Seima bosatsu |
Suppressing Demons Bodhisattva |
十種魔軍 十种魔军 see styles |
shí zhǒng mó jun shi2 zhong3 mo2 jun1 shih chung mo chün jusshu magun |
idem 十軍. |
天魔外道 see styles |
tiān mó wài dào tian1 mo2 wai4 dao4 t`ien mo wai tao tien mo wai tao tenma gedō |
Māras and heretics— both enemies of Buddha-truth. |
天魔波旬 see styles |
tiān mó bō xún tian1 mo2 bo1 xun2 t`ien mo po hsün tien mo po hsün Tenma Hajun |
Pāpīyān |
央仇魔羅 央仇魔罗 see styles |
yāng qiú mó luó yang1 qiu2 mo2 luo2 yang ch`iu mo lo yang chiu mo lo Ōkumara |
Aṇgulimālya |
好事多魔 see styles |
koujitama / kojitama こうじたま |
(expression) (yoji) happy events are often accompanied by difficulties; unsullied joy is rare |
妖魔鬼怪 see styles |
yāo mó guǐ guài yao1 mo2 gui3 guai4 yao mo kuei kuai |
demons and ghosts; ghouls and bogies |
寸善尺魔 see styles |
sunzenshakuma すんぜんしゃくま |
(expression) (yoji) in evil, there is odds; there is more evil than good in this world; one good thing tends to cause many bad things to happen |
尾崎魔弓 see styles |
ozakimayumi おざきまゆみ |
(person) Ozaki Mayumi (1968.10.28-) |
御邪魔虫 see styles |
ojamamushi おじゃまむし |
someone who gets in the way without serving any useful purpose; fly in the ointment; buttinsky; third wheel |
悪魔の宴 see styles |
akumanoutage / akumanotage あくまのうたげ |
black sabbath; witches' sabbath |
悪魔の詩 see styles |
akumanouta / akumanota あくまのうた |
(work) The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie); (wk) The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie) |
悪魔主義 see styles |
akumashugi あくましゅぎ |
satanism; devil worship |
悪魔崇拝 see styles |
akumasuuhai / akumasuhai あくますうはい |
devil worship; diabolism; diabolatry; Satanism |
悪魔払い see styles |
akumabarai あくまばらい |
exorcism |
悪魔調伏 see styles |
akumachoubuku / akumachobuku あくまちょうぶく |
exorcism; praying down evil spirits |
拔羅魔囉 拔罗魔囉 see styles |
bá luó mó luō ba2 luo2 mo2 luo1 pa lo mo lo baramara |
bhramara, a kind of black bee. |
正義魔人 正义魔人 see styles |
zhèng yì mó rén zheng4 yi4 mo2 ren2 cheng i mo jen |
(Tw) sanctimonious person; self-appointed moral arbiter |
死煩惱魔 死烦恼魔 see styles |
sǐ fán nǎo mó si3 fan2 nao3 mo2 ssu fan nao mo shi bonnō ma |
demons of death and of afflictions |
混世魔王 see styles |
hùn shì mó wáng hun4 shi4 mo2 wang2 hun shih mo wang |
devil incarnate (idiom); fiend in human form |
焔魔堂町 see styles |
enmadouchou / enmadocho えんまどうちょう |
(place-name) Enmadouchō |
猫魔ケ岳 see styles |
nekomagatake ねこまがたけ |
(personal name) Nekomagatake |
琰魔王廳 琰魔王厅 see styles |
yǎn mó wáng tīng yan3 mo2 wang2 ting1 yen mo wang t`ing yen mo wang ting Enmaō chō |
Yama's judgment hall. |
神魔小說 神魔小说 see styles |
shén mó xiǎo shuō shen2 mo2 xiao3 shuo1 shen mo hsiao shuo |
supernatural novel; novel of ghosts and goblins |
胡魔化す see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
色魔茂雄 see styles |
shikamashigeo しかましげお |
(person) Shikama Shigeo |
衆魔事業 众魔事业 see styles |
zhòng mó shì yè zhong4 mo2 shi4 ye4 chung mo shih yeh shu ma jigō |
[myriad] evil karmas |
誤魔かす see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
誤魔化し see styles |
gomakashi ごまかし |
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) hanky-panky; juggling; cheating; deception; smoke and mirrors |
誤魔化す see styles |
gomakasu ごまかす |
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over |
走火入魔 see styles |
zǒu huǒ rù mó zou3 huo3 ru4 mo2 tsou huo ju mo |
to be obsessed with something; to go overboard; (Buddhism, Taoism) to misguidedly focus on hallucinations that arise during meditation |
輝美魔鷺 see styles |
kimimaro きみまろ |
(female given name) Kimimaro |
逢魔が刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢魔が時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢魔ヶ刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢魔ヶ時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
道高魔盛 see styles |
dào gāo mó shèng dao4 gao1 mo2 sheng4 tao kao mo sheng dōkō majō |
when the Way is raised, the demons are aroused |
邪魔っけ see styles |
jamakke じゃまっけ |
nuisance; obstructive (person); troublesome (person) |
邪魔っ気 see styles |
jamakke じゃまっけ |
nuisance; obstructive (person); troublesome (person) |
邪魔外道 see styles |
xié mó wài dào xie2 mo2 wai4 dao4 hsieh mo wai tao jama gedō |
māras and heretics. |
邪魔立て see styles |
jamadate じゃまだて |
(noun/participle) deliberate hindrance; obstruction |
邪魔臭い see styles |
jamakusai じゃまくさい |
(exp,adj-i) troublesome; pain in the butt |
閻魔の庁 see styles |
enmanochou / enmanocho えんまのちょう |
(See 閻魔) judgment seat of Yama (judgement) |
閻魔前町 see styles |
enmamaechou / enmamaecho えんままえちょう |
(place-name) Enmamaechō |
閻魔大王 see styles |
enmadaiou / enmadaio えんまだいおう |
Yama; judge of the afterlife |
閻魔羅闍 see styles |
enmaraja えんまらじゃ |
{Buddh} (See 閻魔) Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna |
閻魔蟋蟀 see styles |
enmakoorogi えんまこおろぎ |
Oriental garden cricket; Emma field cricket |
阿婆魔羅 阿婆魔罗 see styles |
ā pó mó luó a1 po2 mo2 luo2 a p`o mo lo a po mo lo Abamara |
Apasmāra |
降伏魔怨 see styles |
xiáng fú mó yuàn xiang2 fu2 mo2 yuan4 hsiang fu mo yüan gōfuku maon |
to subdue Māra |
降焰魔尊 see styles |
xiáng yàn mó zūn xiang2 yan4 mo2 zun1 hsiang yen mo tsun gō enma son |
Yamāntaka, cf. 焰 the fierce mahārāja with six legs who controls the demons of the West. |
驅魔趕鬼 驱魔赶鬼 see styles |
qū mó gǎn guǐ qu1 mo2 gan3 gui3 ch`ü mo kan kuei chü mo kan kuei |
to exorcise; to drive out evil spirits |
Variations: |
masho ましょ |
(1) location where a magical being resides; (2) cursed place where disaster after disaster occurs |
Variations: |
madou / mado まどう |
(1) (魔道 only) heresy; evil ways; path of evil; (2) sorcery; black magic; (3) {Buddh} (See 六道) netherworld; world outside the six realms where evil spirits roam |
魔女の一撃 see styles |
majonoichigeki まじょのいちげき |
(exp,n) (idiom) (See ぎっくり腰) strained back; lower back pain |
魔方陣行列 see styles |
mahoujingyouretsu / mahojingyoretsu まほうじんぎょうれつ |
{comp} magic square (matrix) |
魔法つかい see styles |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
魔法の絨毯 see styles |
mahounojuutan / mahonojutan まほうのじゅうたん |
magic carpet; flying carpet |
魔醯因陀羅 魔醯因陀罗 see styles |
mó xì yīn tuó luó mo2 xi4 yin1 tuo2 luo2 mo hsi yin t`o lo mo hsi yin to lo |
Mahendra, a younger brother of Aśoka. |
魔醯邏矩羅 魔醯逻矩罗 see styles |
mó xì luó jǔ luó mo2 xi4 luo2 ju3 luo2 mo hsi lo chü lo |
Mihirakula, king of the Punjab, later of Kashmir, about A.D. 400, a persecutor of Buddhism, v. 摩. |
魔鬼砂夜花 see styles |
makisayaka まきさやか |
(person) Maki Sayaka |
Variations: |
mara; mara(sk) まら; マラ(sk) |
(1) {Buddh} Mara; demon king who attempted to hinder Gautama Buddha from attaining enlightenment; (2) {Buddh} obstacle to enlightenment; (3) (kana only) (usu. written as マラ) penis |
好事魔多し see styles |
koujimaooshi / kojimaooshi こうじまおおし |
(expression) Lights are usually followed by shadows |
悪魔の証明 see styles |
akumanoshoumei / akumanoshome あくまのしょうめい |
{law} probatio diabolica; devil's proof |
潘多拉魔盒 see styles |
pān duō lā mó hé pan1 duo1 la1 mo2 he2 p`an to la mo ho pan to la mo ho |
a Pandora's box |
猫魔八方台 see styles |
nekomahappoudai / nekomahappodai ねこまはっぽうだい |
(place-name) Nekomahappoudai |
盎窶利魔羅 盎窭利魔罗 see styles |
àng jù lì mó luó ang4 ju4 li4 mo2 luo2 ang chü li mo lo ōkurimara |
aṅgulimālīya; 指鬘 A wreath, or chaplet, of fingerbones; a Śivaitic sect which practised assassination as a religious act. |
真木原魔也 see styles |
makiharamaya まきはらまや |
(person) Makihara Maya |
聖飢魔II see styles |
seikimatsu / sekimatsu せいきまつ |
(group) SEIKIMA-II (heavy-metal band) |
舍多提婆魔 see styles |
shě duō tí pó mó she3 duo1 ti2 po2 mo2 she to t`i p`o mo she to ti po mo |
M077447 舍諵 śāstādevamanuṣyāṇām, intp. as 天人師 teacher of gods and men, one of the ten titles of a buddha. |
逢う魔が刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢う魔が時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢う魔ヶ刻 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
逢う魔ヶ時 see styles |
oumagatoki / omagatoki おうまがとき |
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight) |
邪魔くさい see styles |
jamakusai じゃまくさい |
(exp,adj-i) troublesome; pain in the butt |
魔女の宅急便 see styles |
majonotakkyuubin / majonotakkyubin まじょのたっきゅうびん |
(work) Kiki's Delivery Service (1989 animated film); (wk) Kiki's Delivery Service (1989 animated film) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "魔" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.