Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 483 total results for your search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

魔女っ子

see styles
 majokko
    まじょっこ
magical girl; young witch

魔女狩り

see styles
 majogari
    まじょがり
witch hunt

魔女裁判

see styles
 majosaiban
    まじょさいばん
witch trial

魔宮傳奇


魔宫传奇

see styles
mó gōng chuán qí
    mo2 gong1 chuan2 qi2
mo kung ch`uan ch`i
    mo kung chuan chi
The Name of the Rose, 1986 movie based on the novel by Umberto Eco

魔導騎士

see styles
 madoukishi / madokishi
    まどうきし
knight wizard; mage knight

魔法の杖

see styles
 mahounotsue / mahonotsue
    まほうのつえ
(See 魔法杖) magic wand

魔法びん

see styles
 mahoubin / mahobin
    まほうびん
thermos flask; vacuum flask

魔法使い

see styles
 mahoutsukai / mahotsukai
    まほうつかい
magician; wizard; sorcerer; witch

魔法学校

see styles
 mahougakkou / mahogakko
    まほうがっこう
(org) School of Witchcraft and Wizardry; (o) School of Witchcraft and Wizardry

魔法少女

see styles
 mahoushoujo / mahoshojo
    まほうしょうじょ
(See 魔女っ子) magical girl (in anime, manga, etc.); girl with magical powers; young witch

魔法遣い

see styles
 mahoutsukai / mahotsukai
    まほうつかい
magician; wizard; sorcerer; witch

魔獸世界


魔兽世界

see styles
mó shòu shì jiè
    mo2 shou4 shi4 jie4
mo shou shih chieh
World of Warcraft (video game)

魔王撒旦

see styles
mó wáng sā dàn
    mo2 wang2 sa1 dan4
mo wang sa tan
Satan, Devil king

魔王波旬

see styles
mó wáng bō xún
    mo2 wang2 bo1 xun2
mo wang po hsün
Demon King Pāpīyān

魔術方塊


魔术方块

see styles
mó shù fāng kuài
    mo2 shu4 fang1 kuai4
mo shu fang k`uai
    mo shu fang kuai
Rubik's cube; magic cube

魔見ケ島

see styles
 mamirugashima
    まみるがしま
(personal name) Mamirugashima

魔道騎士

see styles
 madoukishi / madokishi
    まどうきし
knight wizard; mage knight

魔醯首羅


魔醯首罗

see styles
mó xì shǒu luó
    mo2 xi4 shou3 luo2
mo hsi shou lo
Maheśvara, Śiva.

お邪魔虫

see styles
 ojamamushi
    おじゃまむし
someone who gets in the way without serving any useful purpose; fly in the ointment; buttinsky; third wheel

レイプ魔

see styles
 reipuma / repuma
    レイプま
(See 強姦魔) rapist; rape fiend

一切魔怨

see styles
yī qiè mó yuàn
    yi1 qie4 mo2 yuan4
i ch`ieh mo yüan
    i chieh mo yüan
 issai maon
all [the armies] of Māra

一切魔軍


一切魔军

see styles
yī qiè mó jun
    yi1 qie4 mo2 jun1
i ch`ieh mo chün
    i chieh mo chün
 issai magun
all the armies of Māra

一魔萬箭


一魔万箭

see styles
yī mó wàn jiàn
    yi1 mo2 wan4 jian4
i mo wan chien
 ichima mansen
One demon a myriad arrows, i.e. to listen to one Māra-temptation opens the way for a myriad Māra-arrows.

三障四魔

see styles
sān zhàng sì mó
    san1 zhang4 si4 mo2
san chang ssu mo
 sans hō shi ma
three obstacles and four demonic forces

人外魔境

see styles
 jingaimakyou / jingaimakyo
    じんがいまきょう
ominous place outside the human world; mysterious place where no human being lives; uninhabited area

制魔菩薩


制魔菩萨

see styles
zhì mó pú sà
    zhi4 mo2 pu2 sa4
chih mo p`u sa
    chih mo pu sa
 Seima bosatsu
Suppressing Demons Bodhisattva

十種魔軍


十种魔军

see styles
shí zhǒng mó jun
    shi2 zhong3 mo2 jun1
shih chung mo chün
 jusshu magun
idem 十軍.

天魔外道

see styles
tiān mó wài dào
    tian1 mo2 wai4 dao4
t`ien mo wai tao
    tien mo wai tao
 tenma gedō
Māras and heretics— both enemies of Buddha-truth.

天魔波旬

see styles
tiān mó bō xún
    tian1 mo2 bo1 xun2
t`ien mo po hsün
    tien mo po hsün
 Tenma Hajun
Pāpīyān

央仇魔羅


央仇魔罗

see styles
yāng qiú mó luó
    yang1 qiu2 mo2 luo2
yang ch`iu mo lo
    yang chiu mo lo
 Ōkumara
Aṇgulimālya

好事多魔

see styles
 koujitama / kojitama
    こうじたま
(expression) (yoji) happy events are often accompanied by difficulties; unsullied joy is rare

妖魔鬼怪

see styles
yāo mó guǐ guài
    yao1 mo2 gui3 guai4
yao mo kuei kuai
demons and ghosts; ghouls and bogies

寸善尺魔

see styles
 sunzenshakuma
    すんぜんしゃくま
(expression) (yoji) in evil, there is odds; there is more evil than good in this world; one good thing tends to cause many bad things to happen

尾崎魔弓

see styles
 ozakimayumi
    おざきまゆみ
(person) Ozaki Mayumi (1968.10.28-)

御邪魔虫

see styles
 ojamamushi
    おじゃまむし
someone who gets in the way without serving any useful purpose; fly in the ointment; buttinsky; third wheel

悪魔の宴

see styles
 akumanoutage / akumanotage
    あくまのうたげ
black sabbath; witches' sabbath

悪魔の詩

see styles
 akumanouta / akumanota
    あくまのうた
(work) The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie); (wk) The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie)

悪魔主義

see styles
 akumashugi
    あくましゅぎ
satanism; devil worship

悪魔崇拝

see styles
 akumasuuhai / akumasuhai
    あくますうはい
devil worship; diabolism; diabolatry; Satanism

悪魔払い

see styles
 akumabarai
    あくまばらい
exorcism

悪魔調伏

see styles
 akumachoubuku / akumachobuku
    あくまちょうぶく
exorcism; praying down evil spirits

拔羅魔囉


拔罗魔囉

see styles
bá luó mó luō
    ba2 luo2 mo2 luo1
pa lo mo lo
 baramara
bhramara, a kind of black bee.

正義魔人


正义魔人

see styles
zhèng yì mó rén
    zheng4 yi4 mo2 ren2
cheng i mo jen
(Tw) sanctimonious person; self-appointed moral arbiter

死煩惱魔


死烦恼魔

see styles
sǐ fán nǎo mó
    si3 fan2 nao3 mo2
ssu fan nao mo
 shi bonnō ma
demons of death and of afflictions

混世魔王

see styles
hùn shì mó wáng
    hun4 shi4 mo2 wang2
hun shih mo wang
devil incarnate (idiom); fiend in human form

焔魔堂町

see styles
 enmadouchou / enmadocho
    えんまどうちょう
(place-name) Enmadouchō

猫魔ケ岳

see styles
 nekomagatake
    ねこまがたけ
(personal name) Nekomagatake

琰魔王廳


琰魔王厅

see styles
yǎn mó wáng tīng
    yan3 mo2 wang2 ting1
yen mo wang t`ing
    yen mo wang ting
 Enmaō chō
Yama's judgment hall.

神魔小說


神魔小说

see styles
shén mó xiǎo shuō
    shen2 mo2 xiao3 shuo1
shen mo hsiao shuo
supernatural novel; novel of ghosts and goblins

胡魔化す

see styles
 gomakasu
    ごまかす
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over

色魔茂雄

see styles
 shikamashigeo
    しかましげお
(person) Shikama Shigeo

衆魔事業


众魔事业

see styles
zhòng mó shì yè
    zhong4 mo2 shi4 ye4
chung mo shih yeh
 shu ma jigō
[myriad] evil karmas

誤魔かす

see styles
 gomakasu
    ごまかす
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over

誤魔化し

see styles
 gomakashi
    ごまかし
(ateji / phonetic) (noun - becomes adjective with の) (kana only) hanky-panky; juggling; cheating; deception; smoke and mirrors

誤魔化す

see styles
 gomakasu
    ごまかす
(ateji / phonetic) (transitive verb) (1) (kana only) to deceive; to falsify; to misrepresent; to cheat; to swindle; to tamper; to juggle; to manipulate; (2) (kana only) to dodge; to beg the question (issue, difficulties); (3) (kana only) to varnish over; to gloss over

走火入魔

see styles
zǒu huǒ rù mó
    zou3 huo3 ru4 mo2
tsou huo ju mo
to be obsessed with something; to go overboard; (Buddhism, Taoism) to misguidedly focus on hallucinations that arise during meditation

輝美魔鷺

see styles
 kimimaro
    きみまろ
(female given name) Kimimaro

逢魔が刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢魔が時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢魔ヶ刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢魔ヶ時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

道高魔盛

see styles
dào gāo mó shèng
    dao4 gao1 mo2 sheng4
tao kao mo sheng
 dōkō majō
when the Way is raised, the demons are aroused

邪魔っけ

see styles
 jamakke
    じゃまっけ
nuisance; obstructive (person); troublesome (person)

邪魔っ気

see styles
 jamakke
    じゃまっけ
nuisance; obstructive (person); troublesome (person)

邪魔外道

see styles
xié mó wài dào
    xie2 mo2 wai4 dao4
hsieh mo wai tao
 jama gedō
māras and heretics.

邪魔立て

see styles
 jamadate
    じゃまだて
(noun/participle) deliberate hindrance; obstruction

邪魔臭い

see styles
 jamakusai
    じゃまくさい
(exp,adj-i) troublesome; pain in the butt

閻魔の庁

see styles
 enmanochou / enmanocho
    えんまのちょう
(See 閻魔) judgment seat of Yama (judgement)

閻魔前町

see styles
 enmamaechou / enmamaecho
    えんままえちょう
(place-name) Enmamaechō

閻魔大王

see styles
 enmadaiou / enmadaio
    えんまだいおう
Yama; judge of the afterlife

閻魔羅闍

see styles
 enmaraja
    えんまらじゃ
{Buddh} (See 閻魔) Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna

閻魔蟋蟀

see styles
 enmakoorogi
    えんまこおろぎ
Oriental garden cricket; Emma field cricket

阿婆魔羅


阿婆魔罗

see styles
ā pó mó luó
    a1 po2 mo2 luo2
a p`o mo lo
    a po mo lo
 Abamara
Apasmāra

降伏魔怨

see styles
xiáng fú mó yuàn
    xiang2 fu2 mo2 yuan4
hsiang fu mo yüan
 gōfuku maon
to subdue Māra

降焰魔尊

see styles
xiáng yàn mó zūn
    xiang2 yan4 mo2 zun1
hsiang yen mo tsun
 gō enma son
Yamāntaka, cf. 焰 the fierce mahārāja with six legs who controls the demons of the West.

驅魔趕鬼


驱魔赶鬼

see styles
qū mó gǎn guǐ
    qu1 mo2 gan3 gui3
ch`ü mo kan kuei
    chü mo kan kuei
to exorcise; to drive out evil spirits

Variations:
魔所
魔処

see styles
 masho
    ましょ
(1) location where a magical being resides; (2) cursed place where disaster after disaster occurs

Variations:
魔道
魔導

see styles
 madou / mado
    まどう
(1) (魔道 only) heresy; evil ways; path of evil; (2) sorcery; black magic; (3) {Buddh} (See 六道) netherworld; world outside the six realms where evil spirits roam

魔女の一撃

see styles
 majonoichigeki
    まじょのいちげき
(exp,n) (idiom) (See ぎっくり腰) strained back; lower back pain

魔方陣行列

see styles
 mahoujingyouretsu / mahojingyoretsu
    まほうじんぎょうれつ
{comp} magic square (matrix)

魔法つかい

see styles
 mahoutsukai / mahotsukai
    まほうつかい
magician; wizard; sorcerer; witch

魔法の絨毯

see styles
 mahounojuutan / mahonojutan
    まほうのじゅうたん
magic carpet; flying carpet

魔醯因陀羅


魔醯因陀罗

see styles
mó xì yīn tuó luó
    mo2 xi4 yin1 tuo2 luo2
mo hsi yin t`o lo
    mo hsi yin to lo
Mahendra, a younger brother of Aśoka.

魔醯邏矩羅


魔醯逻矩罗

see styles
mó xì luó jǔ luó
    mo2 xi4 luo2 ju3 luo2
mo hsi lo chü lo
Mihirakula, king of the Punjab, later of Kashmir, about A.D. 400, a persecutor of Buddhism, v. 摩.

魔鬼砂夜花

see styles
 makisayaka
    まきさやか
(person) Maki Sayaka

Variations:
摩羅
魔羅

see styles
 mara; mara(sk)
    まら; マラ(sk)
(1) {Buddh} Mara; demon king who attempted to hinder Gautama Buddha from attaining enlightenment; (2) {Buddh} obstacle to enlightenment; (3) (kana only) (usu. written as マラ) penis

好事魔多し

see styles
 koujimaooshi / kojimaooshi
    こうじまおおし
(expression) Lights are usually followed by shadows

悪魔の証明

see styles
 akumanoshoumei / akumanoshome
    あくまのしょうめい
{law} probatio diabolica; devil's proof

潘多拉魔盒

see styles
pān duō lā mó hé
    pan1 duo1 la1 mo2 he2
p`an to la mo ho
    pan to la mo ho
a Pandora's box

猫魔八方台

see styles
 nekomahappoudai / nekomahappodai
    ねこまはっぽうだい
(place-name) Nekomahappoudai

盎窶利魔羅


盎窭利魔罗

see styles
àng jù lì mó luó
    ang4 ju4 li4 mo2 luo2
ang chü li mo lo
 ōkurimara
aṅgulimālīya; 指鬘 A wreath, or chaplet, of fingerbones; a Śivaitic sect which practised assassination as a religious act.

真木原魔也

see styles
 makiharamaya
    まきはらまや
(person) Makihara Maya

聖飢魔II

see styles
 seikimatsu / sekimatsu
    せいきまつ
(group) SEIKIMA-II (heavy-metal band)

舍多提婆魔

see styles
shě duō tí pó mó
    she3 duo1 ti2 po2 mo2
she to t`i p`o mo
    she to ti po mo
M077447 舍諵 śāstādevamanuṣyāṇām, intp. as 天人師 teacher of gods and men, one of the ten titles of a buddha.

逢う魔が刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔が時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔ヶ刻

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

逢う魔ヶ時

see styles
 oumagatoki / omagatoki
    おうまがとき
(expression) twilight; time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)

邪魔くさい

see styles
 jamakusai
    じゃまくさい
(exp,adj-i) troublesome; pain in the butt

魔女の宅急便

see styles
 majonotakkyuubin / majonotakkyubin
    まじょのたっきゅうびん
(work) Kiki's Delivery Service (1989 animated film); (wk) Kiki's Delivery Service (1989 animated film)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345>

This page contains 100 results for "魔" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary