Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4606 total results for your Tang Soo Do - Tang Hand Way search in the dictionary. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<4041424344454647>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

道所存者,乃師所存者


道所存者,乃师所存者

dào suǒ cún zhě , nǎi shī suǒ cún zhě
    dao4 suo3 cun2 zhe3 , nai3 shi1 suo3 cun2 zhe3
tao so ts`un che , nai shih so ts`un che
    tao so tsun che , nai shih so tsun che
If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]).; We should learn from one who knows the way.

Variations:
道行き
道行(io)

 michiyuki
    みちゆき
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping; (4) coat worn over a woman's kimono

Variations:
避ける
除ける

 sakeru(避keru)(p); yokeru(p)
    さける(避ける)(P); よける(P)
(transitive verb) (1) (よける only) to avoid (physical contact with); (transitive verb) (2) (さける only) to avoid (situation); (Ichidan verb) (3) to ward off; to avert; (transitive verb) (4) (よける only) to put aside; to move out of the way

Variations:
雲行き
雲ゆき

 kumoyuki
    くもゆき
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing

Variations:
食い散らす
食散らす

 kuichirasu
    くいちらす
(transitive verb) (1) to eat untidily; (transitive verb) (2) to eat a bit of everything; (transitive verb) (3) to dabble (in something); to try one's hand at various things

オーシャン・サージャン

 ooshan saajan / ooshan sajan
    オーシャン・サージャン
ocean surgeon (Acanthurus bahianus, species of Atlantic tang)

Variations:
グルになる
ぐるになる

 guruninaru; guruninaru
    グルになる; ぐるになる
(exp,v5r) to conspire; to act in collusion; to be hand-in-glove

Variations:
こだわり抜く
拘り抜く

 kodawarinuku
    こだわりぬく
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to be fastidious about doing things the right way through to the end

Variations:
この手
此の手(rK)

 konote
    このて
(exp,n,adj-no) (1) this way (of doing); this method; (exp,n,adj-no) (2) this sort (of thing); this type

Variations:
この方
此の方(rK)

 konohou / konoho
    このほう
(pronoun) (1) this; this one; this way; (pronoun) (2) (archaism) (masculine speech) (used when talking with people of lower status) (See その方・2) I; we

Variations:
この様
此の様(rK)

 konoyou / konoyo
    このよう
(adjectival noun) (kana only) like this; this sort; this way

Variations:
したい放題
為たい放題

 shitaihoudai / shitaihodai
    したいほうだい
(expression) doing as one pleases; having one's own way

Variations:
し放題
仕放題
為放題

 shihoudai / shihodai
    しほうだい
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases

スリーウエースピーカー

see styles
 suriiueesupiikaa / suriueesupika
    スリーウエースピーカー
three-way speaker

Variations:
その方
其の方(rK)

 sonohou / sonoho
    そのほう
(pronoun) (1) that; that one; that way; (pronoun) (2) (archaism) (referring to someone of equal or lower status) you; thou

ツーウエー・スピーカー

 tsuuuee supiikaa / tsuuee supika
    ツーウエー・スピーカー
two-way speaker

ハンドヘルド・スキャナ

 handoherudo sukyana
    ハンドヘルド・スキャナ
(computer terminology) hand-held scanner; handheld scanner

ハンドヘルドスキャナー

see styles
 handoherudosukyanaa / handoherudosukyana
    ハンドヘルドスキャナー
(computer terminology) hand-held scanner; handheld scanner

Variations:
ホッカイロ
ほっかいろ

 hokkairo; hokkairo
    ホッカイロ; ほっかいろ
(orig. a product name) (See 懐炉) (chemical) body warmer; heat pad; hand warmer

メイキュウサザナミハギ

see styles
 meikyuusazanamihagi / mekyusazanamihagi
    メイキュウサザナミハギ
chevron tang (Ctenochaetus hawaiiensis, species of bristletooth tang from the Pacific); black surgeonfish; Hawaiian kole; Hawaiian surgeonfish

Variations:
やり口
遣り口(rK)

 yarikuchi
    やりくち
(usu. with a negative connotation) way (of doing); manner; method

Variations:
乗り捨て料金
乗捨料金

 norisuteryoukin / norisuteryokin
    のりすてりょうきん
one-way car rental fee

人往高處走,水往低處流


人往高处走,水往低处流

rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú
    ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2
jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu
    jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress

Variations:
何によらず
何に依らず

 naniniyorazu
    なにによらず
(expression) (See 何事によらず) in all respects; in every way; whatsoever

Variations:
何処となく
何処と無く

 dokotonaku
    どことなく
(adverb) (kana only) somehow; for some reason; in some way; vaguely

Variations:
使いで
使い出
遣い出

 tsukaide
    つかいで
lasting quality; good wearing ability; going a long way

Variations:
儘ならない
侭ならない

 mamanaranai
    ままならない
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to

Variations:
儲け口
儲口
もうけ口

 moukeguchi / mokeguchi
    もうけぐち
profitable job; way to make a fast buck

Variations:
先頭を切る
先頭をきる

 sentouokiru / sentookiru
    せんとうをきる
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way

Variations:
割り干し
割干し
割干

 wariboshi
    わりぼし
(See 割り干し大根) strips of daikon sliced the long way and dried

Variations:
口真似
口まね
口マネ

 kuchimane(口真似, 口mane); kuchimane(口mane)
    くちまね(口真似, 口まね); くちマネ(口マネ)
(noun/participle) mimicking someone's speech; imitating someone's way of speaking; mimicry

Variations:
合間を縫う
合間をぬう

 aimaonuu / aimaonu
    あいまをぬう
(exp,v5u) (1) (idiom) to make good use of one's spare moments; (exp,v5u) (2) (idiom) to weave one's way (e.g. through a crowd)

Variations:
回る
廻る

 mawaru
    まわる
(v5r,vi) (1) to turn; to rotate; to revolve; to spin; (v5r,vi) (2) to go around; to circle; to revolve around; to orbit; (v5r,vi) (3) to make the rounds (of); to go around (several places); to travel around; to make a tour of; to patrol; (v5r,vi) (4) to go by way of; to go via; to stop by (on the way); to take a roundabout route; to make a detour; (v5r,vi) (5) to move around (to another place or position); to come around; to go over (e.g. to the opposing side); (v5r,vi) (6) to come around (of one's turn); to be passed around (of a cup, circular, etc.); (v5r,vi) (7) to function; to work well; (v5r,vi) (8) to spread; to extend (to; e.g. of one's attention); to reach; to take effect (of alcohol, poison, etc.); (v5r,vi) (9) to pass (a time); to turn (e.g. 5 o'clock); (v5r,vi) (10) to earn interest; (suf,v5r) (11) (after -masu stem of verb) (See 走り回る) to ... around; to ... about

Variations:
引く
曳く
牽く

 hiku
    ひく
(transitive verb) (1) to pull; to tug; to lead (e.g. a horse); (transitive verb) (2) (also written as 惹く) (See 注意を引く) to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest); (transitive verb) (3) to draw back (e.g. one's hand); to draw in (one's chin, stomach, etc.); to pull in; (transitive verb) (4) to draw (a card, mahjong tile, etc.); (transitive verb) (5) (See 図面を引く) to draw (a line, plan, etc.); (transitive verb) (6) (See 風邪を引く) to catch (a cold); (transitive verb) (7) (usu. written as 弾く) to play (a stringed or keyboard instrument); (transitive verb) (8) (See 辞書を引く) to look up (in a dictionary, phone book, etc.); to consult; to check; (transitive verb) (9) (esp. 牽く) to haul; to pull (vehicles); (transitive verb) (10) to subtract; to deduct; (transitive verb) (11) to recede; to ebb; to fade; (transitive verb) (12) to be descend from; to inherit (a characteristic); (transitive verb) (13) to quote; to cite; to raise (as evidence); (transitive verb) (14) to lay on (electricity, gas, etc.); to install (e.g. a telephone); to supply (e.g. water); (transitive verb) (15) to hold (e.g. a note); (transitive verb) (16) to apply (e.g. lipstick); to oil (e.g. a pan); to wax (e.g. a floor); (v5k,vi) (17) (also written as 退く) to move back; to draw back; to recede; to fall back; to retreat; (v5k,vi) (18) (also written as 退く) to lessen; to subside; to ebb; to go down (e.g. of swelling); (v5k,vi) (19) (also written as 退く) to resign; to retire; to quit; (v5k,vi) (20) (colloquialism) to be put off (by someone's words or behaviour); to be turned off; to recoil (in disgust, etc.); to cringe

Variations:
形式聴牌
形式テンパイ

 keishikitenpai / keshikitenpai
    けいしきテンパイ
{mahj} yaku-less tenpai; hand that is one tile from completion but cannot satisfy a standard win condition

Variations:
御太鼓結び
お太鼓結び

 otaikomusubi
    おたいこむすび
very common way of tying a woman's kimono sash

Variations:
念のため
念の為

 nennotame
    ねんのため
(exp,n,adv) (1) just to make sure; just to be sure; for confirmation; (exp,n,adv) (2) just in case; for caution's sake; by way of precaution

Variations:
手捏ね
手こね
手ごね

 tekone(手捏ne, 手kone); tegone(手捏ne, 手gone)
    てこね(手捏ね, 手こね); てごね(手捏ね, 手ごね)
{food} kneading (by hand); making by hand

Variations:
手練の早業
手練の早技

 shurennohayawaza
    しゅれんのはやわざ
(expression) dexterous feat; speed and precision of a trained hand

Variations:
手縫い
手ぬい(sK)

 tenui
    てぬい
(adj-no,n) hand-sewn; sewn by hand

Variations:
抜け道
抜け路(rK)

 nukemichi
    ぬけみち
(1) byway; bypath; byroad; secret path; shortcut; way of escape; (2) loophole; way out (of trouble); excuse

Variations:
押さえる
押える

 osaeru
    おさえる
(transitive verb) (1) (also written as 圧さえる) to pin down; to hold down; to press down; (transitive verb) (2) to cover (esp. a part of one's body with one's hand); to clutch (a body part in pain); to press (a body part); (transitive verb) (3) to get a hold of; to obtain; to seize; to catch; to arrest; (transitive verb) (4) to grasp (a point); to comprehend; (transitive verb) (5) (See 抑える・おさえる・2) to quell; to subdue; to suppress; to repress; to hold back; to check; to curb; to contain

Variations:
押っ取り刀
おっとり刀

 ottorigatana
    おっとりがたな
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist

Variations:
掻き分ける
かき分ける

 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push aside; to push one's way through

明日の百より今日の五十

see styles
 asunohyakuyorikyounogojuu / asunohyakuyorikyonogoju
    あすのひゃくよりきょうのごじゅう
(expression) (proverb) a bird in the hand is worth two in the bush; fifty today is better than a hundred tomorrow

Variations:
易きにつく
易きに付く

 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

Variations:
暮らし振り
暮らしぶり

 kurashiburi
    くらしぶり
lifestyle; way of life

Variations:
書き方
書きかた

 kakikata
    かきかた
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character

棒ほど願って針ほど叶う

see styles
 bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau
    ぼうほどねがってはりほどかなう
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope

Variations:
殴りかかる
殴り掛かる

 nagurikakaru
    なぐりかかる
(v5r,vi) to throw a punch at; to swing at; to strike out at; to raise a hand against

Variations:
為す術
為すすべ
為術

 nasusube
    なすすべ
(kana only) (usu. in negative) (See 為す術もない) means; method; way

Variations:
然るに
而るに(rK)

 shikaruni
    しかるに
(conjunction) (kana only) however; nevertheless; but; and yet; whereas; while; on the other hand

物も言いようで角が立つ

see styles
 monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu
    ものもいいようでかどがたつ
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak

百勝難慮敵,三折乃良醫


百胜难虑敌,三折乃良医

bǎi shèng nán lǜ dí , sān zhé nǎi liáng yī
    bai3 sheng4 nan2 lu:4 di2 , san1 zhe2 nai3 liang2 yi1
pai sheng nan lü ti , san che nai liang i
(a line from a poem by the Tang poet Liu Yuxi 劉禹錫|刘禹锡[Liu2 Yu3 xi1]) one gains very little insight into one's enemy from a hundred victories, but he who breaks his arm three times will be a good doctor; (fig.) one learns more from one's failures than from one's successes

Variations:
真似事
まね事
マネ事

 manegoto(真似事, mane事); manegoto(mane事)
    まねごと(真似事, まね事); マネごと(マネ事)
(1) imitation; copy; make-believe; pretence; sham; (2) (oft. used to speak humbly about one's own actions) doing something in a way that only superficially resembles the real thing

矢っ張し(ateji)

 yappashi
    やっぱし
(adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) still; as before; (adverb) (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) as expected

矢っ張り(ateji)

 yappari
    やっぱり
(adverb) (1) (kana only) (See 矢張り・やはり・1) too; also; likewise; either; (adverb) (2) (kana only) (See 矢張り・やはり・2) still; as before; (adverb) (3) (kana only) (See 矢張り・やはり・3) even so; either way; after all; nonetheless; in any event; all the same; (adverb) (4) (kana only) (See 矢張り・やはり・4) as expected

Variations:
綴り方
綴方
つづり方

 tsuzurikata
    つづりかた
(1) (way of) literary composition; (2) (way of) spelling; (3) (See 作文・1) school composition

Variations:
聞きよう
聞き様
聞様

 kikiyou / kikiyo
    ききよう
way of hearing; way a spoken statement is taken; way of asking

Variations:
致し方ない
致し方無い

 itashikatanai
    いたしかたない
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
負けっぷり
負けっ振り

 makeppuri
    まけっぷり
one's manner (attitude) when losing; one's way of losing

走自己的路,讓人家去說


走自己的路,让人家去说

zǒu zì jǐ de lù , ràng rén jiā qù shuō
    zou3 zi4 ji3 de5 lu4 , rang4 ren2 jia1 qu4 shuo1
tsou tzu chi te lu , jang jen chia ch`ü shuo
    tsou tzu chi te lu , jang jen chia chü shuo
Go your own way, let others say what they like. (popular modern cliche); Do it my way.

Variations:
逆に言うと
逆にいうと

 gyakuniiuto / gyakuniuto
    ぎゃくにいうと
(expression) if anything; conversely; putting it the other way around; coming at it from the opposite angle

Variations:
逆に言えば
逆にいえば

 gyakuniieba / gyakunieba
    ぎゃくにいえば
(expression) if anything; conversely; putting it the other way around; coming at it from the opposite angle

Variations:
通る
徹る
透る

 tooru
    とおる
(v5r,vi) (1) to go by; to go past; to go along; to travel along; to pass through; to use (a road); to take (a route); to go via; to go by way of; (v5r,vi) (2) to run (between; of a rail service, bus route, etc.); to operate (between); to connect; (v5r,vi) (3) to go indoors; to go into a room; to be admitted; to be shown in; to be ushered in; to come in; (v5r,vi) (4) to penetrate; to pierce; to skewer; to go through; to come through; (v5r,vi) (5) to permeate; to soak into; to spread throughout; (v5r,vi) (6) to carry (e.g. of a voice); to reach far; (v5r,vi) (7) to be passed on (e.g. of a customer's order to the kitchen); to be relayed; to be conveyed; (v5r,vi) (8) to pass (a test, a bill in the House, etc.); to be approved; to be accepted; (v5r,vi) (9) to go by (a name); to be known as; to be accepted as; to have a reputation for; (v5r,vi) (10) to be coherent; to be logical; to be reasonable; to be comprehensible; to be understandable; to make sense; (v5r,vi) (11) to get across (e.g. of one's point); to be understood; (v5r,vi) (12) to pass for; to come across as; to seem like; (v5r,vi) (13) to be straight (e.g. wood grain); (v5r,vi) (14) (archaism) to be well-informed; to be wise; (suf,v5r) (15) (after the -masu stem of a verb) to do ... completely; to do ... thoroughly

Variations:
道草を食う
道草をくう

 michikusaokuu / michikusaoku
    みちくさをくう
(exp,v5u) to loiter (on the way); to waste time

Variations:
遥々
遙々
遙遙
遥遥

 harubaru
    はるばる
(adv,adv-to) (kana only) from afar; over a great distance; all the way

鐃旬ワ申鐃緒申鐃熟ワ申

see styles
 鐃旬wa申鐃緒申鐃熟wa申
    鐃旬ワ申鐃緒申鐃熟ワ申
oneknife unicornfish (Naso thynnoides, species of Indo-Pacific tang)

Variations:
間近い
真近い(iK)

 majikai
    まぢかい
(adjective) near at hand

風が吹けば桶屋が儲かる

see styles
 kazegafukebaokeyagamoukaru / kazegafukebaokeyagamokaru
    かぜがふけばおけやがもうかる
(exp,v5r) (proverb) any event can bring about an effect in an unexpected way; if the wind blows the bucket makers prosper

Variations:
飲みっぷり
飲みっ振り

 nomippuri
    のみっぷり
the way one drinks; one's manner of drinking

ゴーイング・マイ・ウエー

 gooingu mai uee
    ゴーイング・マイ・ウエー
(expression) going my way

ゴーイング・マイ・ウェイ

 gooingu mai wei / gooingu mai we
    ゴーイング・マイ・ウェイ
(expression) going my way

Variations:
サニタイザー
サニタイザ

 sanitaizaa; sanitaiza / sanitaiza; sanitaiza
    サニタイザー; サニタイザ
(1) hand sanitizer (sanitiser); disinfectant; antiseptic; germicide; (2) disinfectant dispenser

Variations:
セルアニメ
セル・アニメ

 seruanime; seru anime
    セルアニメ; セル・アニメ
(abbreviation) (See セルアニメーション) cel animation; hand-drawn animation; traditional animation

Variations:
そもそも論
抑論(rK)

 somosomoron
    そもそもろん
(See そもそも・1) going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.); returning to the fundamental points (of the issue at hand); discussion of how things began (in the first place)

Variations:
どの様に
何の様に

 donoyouni / donoyoni
    どのように
(exp,adv) (kana only) (See どの様・どのよう) how; in what way

Variations:
と同じように
と同じ様に

 toonajiyouni / toonajiyoni
    とおなじように
(expression) in the same way as; just like

にっちもさっちも行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

ハンドヘルド・スキャナー

 handoherudo sukyanaa / handoherudo sukyana
    ハンドヘルド・スキャナー
(computer terminology) hand-held scanner; handheld scanner

ハンドヘルドコンピュータ

see styles
 handoherudokonpyuuta / handoherudokonpyuta
    ハンドヘルドコンピュータ
(computer terminology) hand-held computer

Variations:
ハンドリム
ハンド・リム

 handorimu; hando rimu
    ハンドリム; ハンド・リム
hand rim; handrim; push rim; pushrim

Variations:
ハンドログ
ハンド・ログ

 handorogu; hando rogu
    ハンドログ; ハンド・ログ
hand log

フォーウエーフラッシャー

see styles
 fooueefurasshaa / fooeefurassha
    フォーウエーフラッシャー
four-way flasher

ブルーラインドサージャン

see styles
 buruuraindosaajan / bururaindosajan
    ブルーラインドサージャン
bluelined surgeon (Acanthurus nubilus, species of Indo-West Pacific tang)

ブルーラインドサージョン

see styles
 buruuraindosaajon / bururaindosajon
    ブルーラインドサージョン
bluelined surgeon (Acanthurus nubilus, species of Indo-West Pacific tang)

Variations:
マイウェイ
マイ・ウェイ

 maiwei; mai wei / maiwe; mai we
    マイウェイ; マイ・ウェイ
one's (own) way (eng: my way)

Variations:
ワンハンド
ワン・ハンド

 wanhando; wan hando
    ワンハンド; ワン・ハンド
(noun - becomes adjective with の) (See 片手) one hand

一葉落ちて天下の秋を知る

see styles
 ichiyouochitetenkanoakioshiru / ichiyoochitetenkanoakioshiru
    いちようおちててんかのあきをしる
(exp,v5r) (proverb) a straw will show which way the wind blows; a falling leaf shows that autumn has come

Variations:
両面待ち
リャンメン待ち

 ryanmenmachi
    リャンメンまち
{mahj} double-sided wait (for one's last tile); wait for one of two types of tiles to complete a chow which will finish one's hand

Variations:
乱立
濫立(rK)

 ranritsu
    らんりつ
(n,vs,vi) (1) standing close together in a disorderly way (of buildings, etc.); standing side by side; (n,vs,vi) (2) standing (for election) in (excessively) large numbers; (too many candidates) competing with each other

人非生而知之者,孰能無惑


人非生而知之者,孰能无惑

rén fēi shēng ér zhī zhī zhě , shú néng wú huò
    ren2 fei1 sheng1 er2 zhi1 zhi1 zhe3 , shu2 neng2 wu2 huo4
jen fei sheng erh chih chih che , shu neng wu huo
Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?; We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])

Variations:
今のまま
今の儘(rK)

 imanomama
    いまのまま
(exp,n) the way things are now; current condition

Variations:
今まで通り
今までどおり

 imamadedoori
    いままでどおり
(exp,adv,adj-no) (in the same way) as before; as always

Variations:
仕方ない
仕方無い

 shikatanai
    しかたない
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様
仕樣(oK)

 shiyou / shiyo
    しよう
(1) way; method; means; resource; remedy; (2) (technical) specification

Variations:
何方
孰方(oK)

 dochira(p); docchi(p); izukata; izuchi; dochi(ok); izushi(ok); nanizama(ok)
    どちら(P); どっち(P); いずかた; いずち; どち(ok); いずし(ok); なにざま(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (どちら is polite) (See こちら・1,そちら・1,あちら・1) which way; which direction; where; (pronoun) (2) (kana only) which one (esp. of two alternatives); (pronoun) (3) (kana only) (See どちら様) who

Variations:
其方(rK)
汝(sK)

 sonata
    そなた
(pronoun) (1) (poetic term) (kana only) there; that way; (pronoun) (2) (dated) (kana only) (also written as 汝) you

Variations:
助け舟
助け船
助けぶね

 tasukebune
    たすけぶね
(1) lifeboat; (2) friend in need; helping hand; timely help

如何にもこうにも(sK)

 dounimokounimo / donimokonimo
    どうにもこうにも
(expression) (more emphatic than どうにも) (See どうにも・1) (not) in any way; in no way; at all

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<4041424344454647>

This page contains 100 results for "Tang Soo Do - Tang Hand Way" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary