There are 2719 total results for your 来 search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
来々週 see styles |
rairaishuu / rairaishu らいらいしゅう |
week after next |
来がけ see styles |
kigake きがけ |
on the way here |
来しな see styles |
kishina きしな |
(usu. used adverbially as 来しなに) on one's way somewhere |
来し方 see styles |
kishikata; koshikata きしかた; こしかた |
the past |
来たす see styles |
kitasu きたす |
(transitive verb) (kana only) to cause; to induce; to bring about a result or state; to produce |
来たて see styles |
kitate きたて |
(expression) new arrival |
来たる see styles |
kitaru きたる |
(pre-noun adjective) (1) next (e.g. "next April"); forthcoming; coming; (v5r,vi) (2) to come; to arrive; to be due to |
来てる see styles |
kiteru; kiteru; kiteru きてる; キテる; キテル |
(exp,v1) (1) (abbr. of 来ている) (See 来る・1) to have come; to be here; (exp,v1) (2) (slang) (kana only) to be popular; to be fashionable; (exp,v1) (3) (slang) (kana only) (See 頭にくる・1) to be angry; to have blown one's lid |
来る年 see styles |
kurutoshi くるとし |
(exp,n) the coming year |
来る日 see styles |
kuruhi くるひ |
(exp,n) the coming days |
来ノ宮 see styles |
kinomiya きのみや |
(surname) Kinomiya |
来三郎 see styles |
raizaburou / raizaburo らいざぶろう |
(male given name) Raizaburō |
来世紀 see styles |
raiseiki / raiseki らいせいき |
next century |
来京山 see styles |
raikyouyama / raikyoyama らいきょうやま |
(place-name) Raikyōyama |
来付け see styles |
kitsuke きつけ |
(adj-no,n) familiar; favourite; regular |
来会者 see styles |
raikaisha らいかいしゃ |
attendance; those present |
来伝川 see styles |
raidengawa らいでんがわ |
(place-name) Raidengawa |
来住南 see styles |
kisuna きすな |
(surname) Kisuna |
来住町 see styles |
kishimachi きしまち |
(place-name) Kishimachi |
来住者 see styles |
raijuusha / raijusha らいじゅうしゃ |
new arrival; newcomer; incomer |
来住野 see styles |
kisumino きすみの |
(personal name) Kisumino |
来光寺 see styles |
raikouji / raikoji らいこうじ |
(place-name) Raikouji |
来光川 see styles |
raikougawa / raikogawa らいこうがわ |
(place-name) Raikougawa |
来光沢 see styles |
raikouzawa / raikozawa らいこうざわ |
(place-name) Raikouzawa |
来内川 see styles |
rainaigawa らいないがわ |
(personal name) Rainaigawa |
来冬子 see styles |
kotoko ことこ |
(female given name) Kotoko |
来利子 see styles |
kiriko きりこ |
(female given name) Kiriko |
来利彦 see styles |
kurihiko くりひこ |
(male given name) Kurihiko |
来和子 see styles |
kuwako くわこ |
(female given name) Kuwako |
来園者 see styles |
raiensha らいえんしゃ |
park visitor |
来場者 see styles |
raijousha / raijosha らいじょうしゃ |
visitor; attendee; spectator; guest; audience |
来夢祈 see styles |
koyuki こゆき |
(female given name) Koyuki |
来夢音 see styles |
ramune らむね |
(female given name) Ramune |
来夢香 see styles |
ramuka らむか |
(female given name) Ramuka |
来太郎 see styles |
raitarou / raitaro らいたろう |
(male given name) Raitarō |
来女木 see styles |
kurumegi くるめぎ |
(place-name, surname) Kurumegi |
来学期 see styles |
raigakki らいがっき |
(n,adv) next semester |
来実子 see styles |
kumiko くみこ |
(female given name) Kumiko |
来客用 see styles |
raikyakuyou / raikyakuyo らいきゃくよう |
(adj-no,n) for visitors; for guests |
来客筋 see styles |
raikyakusuji らいきゃくすじ |
customers; clients |
来客者 see styles |
raikyakusha らいきゃくしゃ |
visitor; guest |
来宮駅 see styles |
kinomiyaeki きのみやえき |
(st) Kinomiya Station |
来寿奈 see styles |
kizuna きずな |
(female given name) Kizuna |
来尾峠 see styles |
kitaotao きたおたお |
(place-name) Kitaotao |
来尾川 see styles |
kitaogawa きたおがわ |
(place-name) Kitaogawa |
来岸町 see styles |
raikishichou / raikishicho らいきしちょう |
(place-name) Raikishichō |
来島湖 see styles |
raitouko / raitoko らいとうこ |
(place-name) Raitouko |
来島町 see styles |
kurushimamachi くるしままち |
(place-name) Kurushimamachi |
来巳世 see styles |
kimiyo きみよ |
(female given name) Kimiyo |
来巳代 see styles |
kimiyo きみよ |
(female given name) Kimiyo |
来巳加 see styles |
kimika きみか |
(female given name) Kimika |
来年度 see styles |
rainendo らいねんど |
next year; next fiscal year |
来店客 see styles |
raitenkyaku らいてんきゃく |
customer (who visits an establishment in person); in-store customer; visitor |
来店者 see styles |
raitensha らいてんしゃ |
visitor (to a store, restaurant, etc.); (in-store) customer; patron |
来待川 see styles |
kimachigawa きまちがわ |
(personal name) Kimachigawa |
来待駅 see styles |
kimachieki きまちえき |
(st) Kimachi Station |
来愛乃 see styles |
rameno らめの |
(female given name) Rameno |
来愛良 see styles |
kuara くあら |
(female given name) Kuara |
来應寺 see styles |
raiouji / raioji らいおうじ |
(place-name) Raiouji |
来拝山 see styles |
raihaizan らいはいざん |
(personal name) Raihaizan |
来拝川 see styles |
raihaigawa らいはいがわ |
(personal name) Raihaigawa |
来拝橋 see styles |
raihaibashi らいはいばし |
(place-name) Raihaibashi |
来掛け see styles |
kigake きがけ |
on the way here |
来日岳 see styles |
kuruhidake くるひだけ |
(personal name) Kuruhidake |
来日川 see styles |
kuruhigawa くるひがわ |
(place-name) Kuruhigawa |
来暖花 see styles |
konoka このか |
(female given name) Konoka |
来月号 see styles |
raigetsugou / raigetsugo らいげつごう |
next month's issue |
来月末 see styles |
raigetsumatsu; raigetsusue らいげつまつ; らいげつすえ |
end of next month |
来望叶 see styles |
konoka このか |
(female given name) Konoka |
来未女 see styles |
kumime くみめ |
(female given name) Kumime |
来未子 see styles |
kumiko くみこ |
(female given name) Kumiko |
来未香 see styles |
kimika きみか |
(female given name) Kimika |
来李子 see styles |
kiriko きりこ |
(female given name) Kiriko |
来村川 see styles |
kunomuragawa くのむらがわ |
(place-name) Kunomuragawa |
来来来 see styles |
kurara くらら |
(female given name) Kurara |
来来週 see styles |
rairaishuu / rairaishu らいらいしゅう |
week after next |
来栖川 see styles |
kurusugawa くるすがわ |
(surname) Kurusugawa |
来栖根 see styles |
kurusune くるすね |
(place-name) Kurusune |
来栖良 see styles |
kurusuryou / kurusuryo くるすりょう |
(person) Kurusu Ryō (1919.1.8-1944.2.17) |
来栖野 see styles |
kurusuno くるすの |
(place-name) Kurusuno |
来梨寿 see styles |
kurisu くりす |
(female given name) Kurisu |
来楽々 see styles |
kurara くらら |
(female given name) Kurara |
来次第 see styles |
kishidai きしだい |
(exp,n,adv) as soon as (he, she, it) comes |
来止臥 see styles |
kitoushi / kitoshi きとうし |
(place-name) Kitoushi |
来民子 see styles |
kumiko くみこ |
(female given name) Kumiko |
来流華 see styles |
kuruka くるか |
(female given name) Kuruka |
来浦川 see styles |
konouragawa / konoragawa このうらがわ |
(place-name) Konouragawa |
来海夏 see styles |
kumika くみか |
(female given name) Kumika |
来海沢 see styles |
kurumizawa くるみざわ |
(place-name) Kurumizawa |
来海谷 see styles |
kimachidani きまちだに |
(surname) Kimachidani |
来海香 see styles |
kumika くみか |
(female given name) Kumika |
来深香 see styles |
kumika くみか |
(female given name) Kumika |
来玖留 see styles |
kukuru くくる |
(female given name) Kukuru |
来玲愛 see styles |
kurea くれあ |
(female given name) Kurea |
来瑠未 see styles |
kurumi くるみ |
(female given name) Kurumi |
来生子 see styles |
kuuko / kuko くうこ |
(female given name) Kuuko |
来田村 see styles |
kitamura きたむら |
(surname) Kitamura |
来留実 see styles |
kurumi くるみ |
(female given name) Kurumi |
来留島 see styles |
kurushima くるしま |
(surname) Kurushima |
来留望 see styles |
kurumi くるみ |
(female given name) Kurumi |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.