There are 15 total results for your 牛肉 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
牛肉 see styles |
niú ròu niu2 rou4 niu jou gyuuniku / gyuniku ぎゅうにく |
beef beef |
牛肉丸 see styles |
niú ròu wán niu2 rou4 wan2 niu jou wan |
beef meatballs |
牛肉乾 牛肉干 see styles |
niú ròu gān niu2 rou4 gan1 niu jou kan |
dried beef; jerky; charqui |
牛肉屋 see styles |
gyuunikuya / gyunikuya ぎゅうにくや |
(1) butcher specializing in beef; dealer in beef; (2) (See 牛鍋屋) beef-hotpot restaurant |
牛肉麵 牛肉面 see styles |
niú ròu miàn niu2 rou4 mian4 niu jou mien |
beef noodle soup |
牛肉麺 see styles |
gyuunikumen; nyouroumiェn; nyouroomen / gyunikumen; nyoromiェn; nyoroomen ぎゅうにくめん; ニョウロウミェン; ニョウローメン |
beef noodle soup (chi: niúròu miàn) |
仔牛肉 see styles |
koushiniku / koshiniku こうしにく |
(food term) veal |
子牛肉 see styles |
koushiniku / koshiniku こうしにく |
(food term) veal |
小牛肉 see styles |
xiǎo niú ròu xiao3 niu2 rou4 hsiao niu jou |
veal |
芥蘭牛肉 芥兰牛肉 see styles |
jiè lán niú ròu jie4 lan2 niu2 rou4 chieh lan niu jou |
beef with broccoli |
銘柄牛肉 see styles |
meigaragyuuniku / megaragyuniku めいがらぎゅうにく |
branded beef |
鐵板牛肉 铁板牛肉 see styles |
tiě bǎn niú ròu tie3 ban3 niu2 rou4 t`ieh pan niu jou tieh pan niu jou |
beef grilled on a hot iron plate |
ブランド牛肉 see styles |
burandogyuuniku / burandogyuniku ブランドぎゅうにく |
(See 銘柄牛肉) branded beef |
Variations: |
koushiniku / koshiniku こうしにく |
{food} veal |
Variations: |
koushiniku / koshiniku こうしにく |
{food} veal |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 15 results for "牛肉" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.