Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 737 total results for your Emy search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
組討ち see styles |
kumiuchi くみうち |
(1) grapple; scuffle; fight; (2) defeating one's enemy on the battlefield |
練丹術 see styles |
rentanjutsu れんたんじゅつ |
alchemy; art of making elixirs |
翰林院 see styles |
hàn lín yuàn han4 lin2 yuan4 han lin yüan kanrinin かんりんいん |
Imperial Hanlin Academy, lasting from Tang dynasty until 1911 academy; institute |
耶利米 see styles |
yē lì mǐ ye1 li4 mi3 yeh li mi |
Jeremy or Jeremiah (name) |
肉弾戦 see styles |
nikudansen にくだんせん |
warfare in which soldiers fling themselves at the enemy; hand-to hand combat |
芸術院 see styles |
geijutsuin / gejutsuin げいじゅついん |
academy of arts; arts academy |
苦肉計 苦肉计 see styles |
kǔ ròu jì ku3 rou4 ji4 k`u jou chi ku jou chi |
the trick of injuring oneself to gain the enemy's confidence; CL:條|条[tiao2] |
落とす see styles |
otosu おとす |
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (6) (computer terminology) to download; to copy from a computer to another medium; (7) (martial arts term) to make someone swoon (judo); (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (9) to finish (a period, e.g. of fasting) |
血祭り see styles |
chimatsuri ちまつり |
(1) killing an enemy soldier before the start of a battle to raise spirits; blood offering; (2) killing violently; bloodbath; (3) (joc) menstruation |
血統論 血统论 see styles |
xuè tǒng lùn xue4 tong3 lun4 hsüeh t`ung lun hsüeh tung lun |
class division into proletariat and bourgeoisie class enemy, in use esp. during the Cultural Revolution |
西明院 see styles |
seimyouin / semyoin せいみょういん |
(place-name) Seimyouin |
設覩嚕 设覩噜 see styles |
shè dǔ lū she4 du3 lu1 she tu lu shatoro |
Śatru, an enemy, a destroyer, the enemy, also 設咄嚕; 設都嚧; 捨覩嚧 (or 轢覩嚧); 窣覩喚; 婆訥嚕. |
走らす see styles |
hashirasu はしらす |
(transitive verb) (1) (See 走らせる・1) to dispatch (someone); to send; to make run; (transitive verb) (2) to make go fast (a car, horse, etc.); to drive; to ride; to sail; (transitive verb) (3) to move quickly (one's pen, eyes, etc.); to run (one's eyes over something); (transitive verb) (4) to rout (the enemy); to put to flight; (transitive verb) (5) to run (a computer program) |
起尸鬼 see styles |
qǐ shī guǐ qi3 shi1 gui3 ch`i shih kuei chi shih kuei kishiki |
To resurrect a corpse by demoniacal influence and cause it to kill another person; v. 毘 vetāla; 起死人 is similar, i.e. to raise the newly dead to slay an enemy. |
蹴破る see styles |
keyaburu けやぶる |
(transitive verb) (1) to break (by kicking); to kick down (e.g. a door); to kick open; to break down; to break open; (transitive verb) (2) (idiom) to smash through (e.g. the enemy); to rout |
迦樓羅 迦楼罗 see styles |
jiā lóu luó jia1 lou2 luo2 chia lou lo karura |
garuḍa; 'a mythical bird, the chief of the feathered race, the enemy of the serpent race, the vehicle of Vishṇu.' M. W. Tr. as golden-winged, with an expanse of 3,360,000 li, carrying the ruyi pearl or talisman on its neck; among other accounts one says it dwells in great trees and feeds on snakes or dragons. Also 迦婁羅; 迦留羅; 迦嘍荼; 伽樓羅; 揭路荼; 誐嚕拏 (or 蘗嚕拏). The association of the garuḍa, like the phoenix, with fire makes it also a symbol of flame 迦樓羅炎. |
通じる see styles |
tsuujiru / tsujiru つうじる |
(v1,vi) (1) to be open (to traffic); to lead to; to communicate (with); (v1,vi) (2) to flow (liquid, current); to pass; to get through to; (v1,vi) (3) to be understood; to be comprehended; (v1,vi) (4) to be honored; to be good; (v1,vi) (5) to be well versed in; to be well-informed; (v1,vi) (6) to communicate clandestinely; to keep in touch (e.g. with the enemy); (v1,vi) (7) to form a liaison; to be intimate; (v1,vi) (8) to spread widely; to disseminate |
通ずる see styles |
tsuuzuru / tsuzuru つうずる |
(vz,vi) (1) (See 通じる・1) to be open (to traffic); to lead to; to communicate (with); (vz,vi) (2) to flow (liquid, current); to pass; to get through to; (vz,vi) (3) to be understood; to be comprehended; (vz,vi) (4) to be honored; to be good; (vz,vi) (5) to be well versed in; to be well-informed; (vz,vi) (6) to communicate clandestinely; to keep in touch (e.g. with the enemy); (vz,vi) (7) to form a liaison; to be intimate |
遠竹名 see styles |
toodakemyou / toodakemyo とおだけみょう |
(place-name) Toodakemyou |
遮文荼 see styles |
zhē wén tú zhe1 wen2 tu2 che wen t`u che wen tu shamonda |
? cāmuṇḍā, a jealous woman; angry spirit; evil demon, one used to call up the dead to slay an enemy. |
野副名 see styles |
nozoemyou / nozoemyo のぞえみょう |
(place-name) Nozoemyou |
錬丹術 see styles |
rentanjutsu れんたんじゅつ |
alchemy; art of making elixirs |
錬金術 see styles |
renkinjutsu れんきんじゅつ |
(1) alchemy; (2) way of making money; moneymaker; money-spinner |
防衛線 see styles |
boueisen / boesen ぼうえいせん |
line of defence (defense); lines (as in enemy lines, etc.) |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿羅漢 阿罗汉 see styles |
ā luó hàn a1 luo2 han4 a lo han arakan あらかん |
arhat (Sanskrit); a holy man who has left behind all earthly desires and concerns and attained nirvana (Buddhism) {Buddh} arhat arhan, arhat, lohan; worthy, venerable; an enlightened, saintly man; the highest type or ideal saint in Hīnayāna in contrast with the bodhisattva as the saint in Mahāyāna; intp. as 應供worthy of worship, or respect; intp. as 殺賊 arihat, arihan, slayer of the enemy, i.e. of mortality; for the arhat enters nirvana 不生 not to be reborn, having destroyed the karma of reincarnation; he is also in the stage of 不學 no longer learning, having attained. Also 羅漢; 阿盧漢; 阿羅訶 or 阿羅呵; 阿梨呵 (or 阿黎呵); 羅呵, etc.; cf. 阿夷; 阿畧. |
阿闍世 阿阇世 see styles |
ā shé shì a1 she2 shi4 a she shih ajase あじゃせ |
(surname) Ajase Ajātaśatru, 阿闍貰; 阿闍多設咄路; 未生怨 'Enemy before birth'; a king of Magadha whose father, Bimbisāra, is said to have sought to kill him as ill-omened. When grown up he killed his father and ascended the throne. At first inimical to Śākyamuni, later he was converted and became noted for his liberality; died circa 519 B.C. Also called 'Broken fingers' and Kṣemadarśin. His son and successor was Udāyi; and a daughter was ? Aśu-dharā. According to a Tibetan legend an infant son of Ajātaśatru was kidnapped, or exposed, and finally became king of Tibet named ~Na-khri-btsan-po. |
音楽院 see styles |
ongakuin おんがくいん |
conservatory; conservatoire; music academy; music school; college of music |
駆ける see styles |
kakeru かける |
(v5r,vi) (1) to soar; to fly; (2) to run; to dash; (v1,vi) (1) to run (race, esp. horse); to dash; (2) to gallop (one's horse); to canter; (3) (archaism) to advance (against one's enemy) |
駈ける see styles |
kakeru かける |
(v1,vi) (1) to run (race, esp. horse); to dash; (2) to gallop (one's horse); to canter; (3) (archaism) to advance (against one's enemy) |
高下名 see styles |
kougemyou / kogemyo こうげみょう |
(place-name) Kōgemyou |
黄金術 see styles |
ougonjutsu / ogonjutsu おうごんじゅつ |
alchemy |
イシガメ see styles |
ishigame イシガメ |
(kana only) any turtle of the genus Mauremys (esp. the Japanese pond turtle, Mauremys japonica) |
エネミー see styles |
enemii / enemi エネミー |
enemy |
エミュー see styles |
emyuu / emyu エミュー |
emu (Dromaius novaehollandiae) |
クサガメ see styles |
kusagame クサガメ |
(1) (kana only) Chinese pond turtle (Chinemys reevesii); Reeves' turtle; (2) stink bug; shield bug |
クリボー see styles |
kuriboo クリボー |
(product) Goomba (enemy in Mario games); (product name) Goomba (enemy in Mario games) |
クレミュ see styles |
kuremyu クレミュ |
(personal name) Cremieu |
サンレミ see styles |
sanremi サンレミ |
(place-name) Saint Remi (Canada); Saint-Rhemy (Italy) |
トゲゾー see styles |
togezoo トゲゾー |
(char) Spiny (enemy in Mario games); (ch) Spiny (enemy in Mario games) |
トレミー see styles |
toremii / toremi トレミー |
(See プトレマイオス) Ptolemy |
のこのこ see styles |
nokonoko ノコノコ |
(char) Koopa Troopa (enemy in Mario games); (ch) Koopa Troopa (enemy in Mario games) |
はたはた see styles |
patapata パタパタ |
(char) Koopa Paratroopa (enemy in Mario games); (ch) Koopa Paratroopa (enemy in Mario games) |
ヘイホー see styles |
heihoo / hehoo ヘイホー |
(char) Shy Guy (enemy in Mario games); Shyguy; (ch) Shy Guy (enemy in Mario games); Shyguy |
レーミュ see styles |
reemyu レーミュ |
(personal name) Raimu |
レミュザ see styles |
remyuza レミュザ |
(personal name) Remusat |
ワニガメ see styles |
wanigame ワニガメ |
(kana only) alligator snapping turtle (Macroclemys temminckii) |
上陣殺敵 上阵杀敌 see styles |
shàng zhèn shā dí shang4 zhen4 sha1 di2 shang chen sha ti |
to go into battle; to strike at the enemy |
不倶戴天 see styles |
fugutaiten ふぐたいてん |
(yoji) cannot allow (oneself) to live (with someone) under the canopy of heaven; cannot allow (the sworn enemy) to live in this world; irreconcilable (enemy) |
乘勝追擊 乘胜追击 see styles |
chéng shèng zhuī jī cheng2 sheng4 zhui1 ji1 ch`eng sheng chui chi cheng sheng chui chi |
to follow up a victory and press home the attack; to pursue retreating enemy |
人民公敵 人民公敌 see styles |
rén mín gōng dí ren2 min2 gong1 di2 jen min kung ti |
the enemy of the people; the class enemy (Marxism) |
以逸待勞 以逸待劳 see styles |
yǐ yì dài láo yi3 yi4 dai4 lao2 i i tai lao |
to wait at one's ease for the exhausted enemy; to nurture one's strength and bide one's time (idiom) |
仮想敵国 see styles |
kasoutekikoku / kasotekikoku かそうてきこく |
hypothetical or imaginary enemy |
假名世間 假名世间 see styles |
jiǎ míng shì jiān jia3 ming2 shi4 jian1 chia ming shih chien kemyō seken |
The world of unreal names, i. e. the phenomenal world of sentient beings. |
假名菩薩 假名菩萨 see styles |
jiǎ míng pú sà jia3 ming2 pu2 sa4 chia ming p`u sa chia ming pu sa kemyō bosatsu |
One who may be called a bodhisattva because he has attained the 十信 q. v. |
假名言相 see styles |
jiǎ míng yán xiàng jia3 ming2 yan2 xiang4 chia ming yen hsiang kemyō gonsō |
nominal aspects |
假道伐虢 see styles |
jiǎ dào fá guó jia3 dao4 fa2 guo2 chia tao fa kuo |
to obtain safe passage to conquer the State of Guo; to borrow the resources of an ally to attack a common enemy (idiom) |
元惡大憝 元恶大憝 see styles |
yuán è dà duì yuan2 e4 da4 dui4 yüan o ta tui |
arch-criminal and archenemy (idiom) |
公敵一号 see styles |
koutekiichigou / kotekichigo こうてきいちごう |
public enemy No. 1 |
冤家對頭 冤家对头 see styles |
yuān jiā duì tóu yuan1 jia1 dui4 tou2 yüan chia tui t`ou yüan chia tui tou |
enemy (idiom); opponent; arch-enemy |
利敵行為 see styles |
ritekikoui / ritekikoi りてきこうい |
act which serves the interests of (benefits) the enemy |
前冥賀沢 see styles |
maemyougazawa / maemyogazawa まえみょうがざわ |
(place-name) Maemyougazawa |
前明神沢 see styles |
maemyoujinsawa / maemyojinsawa まえみょうじんさわ |
(place-name) Maemyoujinsawa |
助紂為虐 助纣为虐 see styles |
zhù zhòu wéi nüè zhu4 zhou4 wei2 nu:e4 chu chou wei nu:e |
lit. helping tyrant Zhou 商紂王|商纣王[Shang1 Zhou4 wang2] in his oppression (idiom); fig. to take the side of the evildoer; giving succor to the enemy |
化敵為友 化敌为友 see styles |
huà dí wéi yǒu hua4 di2 wei2 you3 hua ti wei yu |
to convert an enemy into a friend (idiom) |
十六字訣 十六字诀 see styles |
shí liù zì jué shi2 liu4 zi4 jue2 shih liu tzu chüeh |
16-character formula, esp. Mao Zedong's mantra on guerrilla warfare: 敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追|敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追[di2 jin4 wo3 tui4 , di2 zhu4 wo3 rao3 , di2 pi2 wo3 da3 , di2 tui4 wo3 zhui1] when the enemy advances we retreat; when the enemy makes camp we harass; when the enemy is exhausted we fight; and when the enemy retreats we pursue |
半壁江山 see styles |
bàn bì jiāng shān ban4 bi4 jiang1 shan1 pan pi chiang shan |
half of the country (esp. when half the country has fallen into enemy hands); vast swathe of territory |
南無八幡 see styles |
namuhachiman なむはちまん |
(exp,int) (abbreviation) (See 南無八幡大菩薩・なむはちまんだいぼさつ) O Great God of Arms, I beseech your aid against my enemy |
反間苦肉 see styles |
hankankuniku はんかんくにく |
(yoji) stratagem for causing a rift in the enemy camp by using a seditious plot |
合い引き see styles |
aibiki あいびき |
(1) bench used by kabuki actors during performance; (2) for enemies and allies to pull back their troops at the same time; (3) responding to enemy arrow fire with arrow fire |
同仇敵愾 同仇敌忾 see styles |
tóng chóu dí kài tong2 chou2 di2 kai4 t`ung ch`ou ti k`ai tung chou ti kai |
anger against a common enemy (idiom); joined in opposition to the same adversary |
呼召假名 see styles |
hū zhào jiǎ míng hu1 zhao4 jia3 ming2 hu chao chia ming kojō kemyō |
named by convention |
唯有假名 see styles |
wéi yǒu jiǎ míng wei2 you3 jia3 ming2 wei yu chia ming yui u kemyō |
to only exist nominally |
單刀赴會 单刀赴会 see styles |
dān dāo fù huì dan1 dao1 fu4 hui4 tan tao fu hui |
lit. to go among enemies with only one's sword (idiom); fig. to go alone into enemy lines |
四指陸亀 see styles |
yotsuyubirikugame; yotsuyubirikugame よつゆびりくがめ; ヨツユビリクガメ |
(kana only) Russian tortoise (Agrionemys horsfieldii); Horsfield's tortoise; Central Asian tortoise; steppe tortoise; four-toed tortoise |
国を売る see styles |
kuniouru / kunioru くにをうる |
(exp,v5r) to betray one's country (to an enemy) |
圍城打援 围城打援 see styles |
wéi chéng dǎ yuán wei2 cheng2 da3 yuan2 wei ch`eng ta yüan wei cheng ta yüan |
to besiege and strike the relief force (idiom); strategy of surrounding a unit to entice the enemy to reinforce, then striking the new troops |
士官学校 see styles |
shikangakkou / shikangakko しかんがっこう |
military academy |
大光明王 see styles |
dà guāng míng wáng da4 guang1 ming2 wang2 ta kuang ming wang Dai kōmyō ō |
The Great-Light Ming-wang, Śākyamuni in a previous existence, when king of Jambudvīpa, at Benares. There his white elephant, stirred by the sight of a female elephant, ran away with him into the forest, where he rebuked his mahout, who replied, "I can only control the body not the mind, only a Buddha can control the mind." Thereupon the royal rider made his resolve to attain bodhi and become a Buddha. Later, he gave to all that asked, finally even his own head to a Brahman who demanded it, at the instigation of an enemy king. |
大敵當前 大敌当前 see styles |
dà dí dāng qián da4 di2 dang1 qian2 ta ti tang ch`ien ta ti tang chien |
(idiom) to be faced with a formidable enemy |
天王如來 天王如来 see styles |
tiān wáng rú lái tian1 wang2 ru2 lai2 t`ien wang ju lai tien wang ju lai Tennō Nyorai |
Devarāja-tathāgata, the name by which Devadatta, the enemy of Śākyamuni, will be known on his future appearance as a Buddha in the universe called 天道 Devasopāna; his present residence in hell being temporary for his karmaic expurgation. |
如臨大敵 如临大敌 see styles |
rú lín dà dí ru2 lin2 da4 di2 ju lin ta ti |
lit. as if meeting a great enemy (idiom); fig. cautious; with great preoccupation; with strict precaution |
嫉惡如仇 see styles |
jí è - rú chóu ji2 e4 - ru2 chou2 chi o - ju ch`ou chi o - ju chou |
(idiom) to hate evil as one hates an enemy |
学士院賞 see styles |
gakushiinshou / gakushinsho がくしいんしょう |
Japan Academy award |
學會院士 学会院士 see styles |
xué huì yuàn shì xue2 hui4 yuan4 shi4 hsüeh hui yüan shih |
academician; fellow of academy |
寄せくる see styles |
yosekuru よせくる |
(vk,vi) to come surging (waves, enemy troops etc.) |
寄せ来る see styles |
yosekuru よせくる |
(vk,vi) to come surging (waves, enemy troops etc.) |
対戦相手 see styles |
taisenaite たいせんあいて |
(noun - becomes adjective with の) opponent; adversary; the competition; the other side; one's enemy |
射竦める see styles |
isukumeru いすくめる |
(transitive verb) to pin the enemy down; to glare another down (and render impotent) |
專科院校 专科院校 see styles |
zhuān kē yuàn xiào zhuan1 ke1 yuan4 xiao4 chuan k`o yüan hsiao chuan ko yüan hsiao |
academy |
對空射擊 对空射击 see styles |
duì kōng shè jī dui4 kong1 she4 ji1 tui k`ung she chi tui kung she chi |
anti-aircraft fire; to shoot at enemy planes |
小競合い see styles |
kozeriai こぜりあい |
(noun/participle) (1) skirmish; brush (with the enemy); small fight with a military enemy; (2) squabble; quarrel; brief argument; exchange of words |
嶽麓書院 岳麓书院 see styles |
yuè lù shū yuàn yue4 lu4 shu1 yuan4 yüeh lu shu yüan |
Yuelu Academy in Changsha, Hunan, famous ancient academy |
布防迎戰 布防迎战 see styles |
bù fáng yíng zhàn bu4 fang2 ying2 zhan4 pu fang ying chan |
to prepare to meet the enemy head-on |
帝失羅叉 帝失罗叉 see styles |
dì shī luó chā di4 shi1 luo2 cha1 ti shih lo ch`a ti shih lo cha Taishitrasha |
Tiṣya-rakṣitā; 'a concubine of Aśoka, the rejected lover and enemy of Kuṇāla' ( Eitel). M. W. says Aśoka's second wife. |
弗沙蜜多 see styles |
fú shā mì duō fu2 sha1 mi4 duo1 fu sha mi to Hoshamitta |
Puṣyamitra, descendant of Asoka and enemy of Buddhism; possibly a mistake for 弗沙蜜羅. |
怨敵退散 see styles |
ontekitaisan おんてきたいさん |
(expression) (yoji) invoking disaster upon one's mortal enemy; Confusion to the enemy! |
懸軍万里 see styles |
kengunbanri けんぐんばんり |
(yoji) military expedition deep into enemy territory |
懸軍長駆 see styles |
kengunchouku / kengunchoku けんぐんちょうく |
(noun/participle) military expedition deep into enemy territory |
打ち勝つ see styles |
uchikatsu うちかつ |
(v5t,vi) (1) to conquer (e.g. an enemy); to defeat; (2) to overcome (a difficulty); (3) to out-hit |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Emy" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.