There are 179 total results for your Verse search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
12>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
冠 see styles |
guàn guan4 kuan kanmuri(p); kan; kamuri; kanburi かんむり(P); かん; かむり; かんぶり |
More info & calligraphy: Gwan(1) (See 衣冠,束帯) traditional cap worn by Shinto clergy and courtiers; (2) crown; diadem; coronet; (3) (かんむり only) top kanji radical; (4) (かむり only) (See 俳諧・1) first verse of a haikai, etc.; (adj-t,adv-to) (5) (かん only) best; peerless; first; (6) (かんむり only) name; title; named sponsorship of a program, event, team, etc.; (counter) (7) (かん only) {shogi} counter for titles; (given name) Masaru crown |
三諦 三谛 see styles |
sān dì san1 di4 san ti santai; sandai さんたい; さんだい |
More info & calligraphy: The Three TruthsThe three dogmas. The "middle" school of Tiantai says 卽空, 卽假. 卽中 i.e. 就是空, 假, 中; (a) by 空śūnya is meant that things causally produced are intheir essential nature unreal (or immaterial) 實空無; (b) 假, though thingsare unreal in their essential nature their derived forms are real; (c) 中;but both are one, being of the one 如 reality. These three dogmas arefounded on a verse of Nāgārjuna's— 因緣所生法, 我說卽是空 亦爲是假名, 亦是中道義 "All causally produced phenomena, I say, areunreal, Are but a passing name, and indicate the 'mean'." There are otherexplanations— the 圓教 interprets the 空 and 假 as 中; the 別教 makes 中 independent. 空 is the all, i.e. the totality of all things, and is spokenof as the 眞 or 實 true, or real; 假 is the differentiation of all thingsand is spoken of as 俗 common, i.e. things as commonly named; 中 is theconnecting idea which makes a unity of both, e.g. "all are but parts of onestupendous whole." The 中 makes all and the all into one whole, unifying thewhole and its parts. 空 may be taken as the immaterial, the undifferentiatedall, the sum of existences, by some as the tathāgatagarbha 如來藏; 假as theunreal, or impermanent, the material or transient form, the temporal thatcan be named, the relative or discrete; 中 as the unifier, which places eachin the other and all in all. The "shallower" 山外 school associated 空 and 中 with the noumenal universe as opposed to the phenomenal and illusoryexistence represented by 假. The "profounder" 山内 school teaches that allthree are aspects of the same. |
詩篇 诗篇 see styles |
shī piān shi1 pian1 shih p`ien shih pien shihen しへん |
More info & calligraphy: Psalms(1) book containing a collection of poems; (2) Psalms (book of the Bible) |
句 see styles |
jù ju4 chü ku く |
sentence; clause; phrase; classifier for phrases or lines of verse (n,n-suf) (1) section (i.e. of text); sentence; passage; paragraph; (n,n-suf) (2) {ling} phrase; (n,n-suf) (3) verse (of 5 or 7 mora in Japanese poetry; of 4, 5, or 7 characters in Chinese poetry); (n,n-suf) (4) haiku; first 17 morae of a renga, etc.; (n,n-suf) (5) maxim; saying; idiom; expression; (n,n-suf) (6) {comp} clause (e.g. in a database query language) A sentence, phrase, clause; also used for a place. |
詩 诗 see styles |
shī shi1 shih shi し |
poem; CL:首[shou3]; poetry; verse (1) poem; poetry; verse; (2) (See 漢詩) Chinese poem; (female given name) Shirabe poem |
一句 see styles |
yī jù yi1 ju4 i chü ikku いっく |
a line of verse; a sentence (1) phrase (verse, line); (2) one haiku-poem; (given name) Ikku A word, or sentence; 一句子 a subordinate or explanatory word or sentence; 句 is also used for 處. |
詩句 诗句 see styles |
shī jù shi1 ju4 shih chü shiku しく |
verse; CL:行[hang2] (noun - becomes adjective with の) verse |
韻文 韵文 see styles |
yùn wén yun4 wen2 yün wen inbun いんぶん |
verse (noun - becomes adjective with の) verse; poetry; (personal name) Otofumi |
偈 see styles |
jié jie2 chieh ge げ |
forceful; martial {Buddh} gatha (poetic verse of a scripture) gāthā, metrical hymn or chant, often occurring in sutras and usually of 4, 5, or 7 words to the line. Also 偈他 cf. 伽陀. |
掖 see styles |
yè ye4 yeh waki わき |
to support by the arm; to help; to promote; at the side; also pr. [yi4] (1) armpit; under one's arm; side; flank; (2) beside; close to; near; by; (3) aside; to the side; away; out of the way; (4) off-track; off-topic; (5) deuteragonist; supporting role; (6) (abbreviation) second verse (in a linked series of poems) |
脇 胁 see styles |
xié xie2 hsieh wakihama わきはま |
variant of 脅|胁[xie2] (1) armpit; under one's arm; side; flank; (2) beside; close to; near; by; (3) aside; to the side; away; out of the way; (4) off-track; off-topic; (5) deuteragonist; supporting role; (6) (abbreviation) second verse (in a linked series of poems); (adj-no,n-adv,n-t) (1) side; edge; beside; besides; nearby; (adverbial noun) (2) (kana only) while (doing); in addition to; at the same time; (surname) Wakihama The ribs, flanks, sides; forceful, to coerce. |
腋 see styles |
yè ye4 yeh eki わき |
armpit; (biology) axilla; (botany) axil; Taiwan pr. [yi4] (1) armpit; under one's arm; side; flank; (2) beside; close to; near; by; (3) aside; to the side; away; out of the way; (4) off-track; off-topic; (5) deuteragonist; supporting role; (6) (abbreviation) second verse (in a linked series of poems) armpit |
行 see styles |
xíng xing2 hsing kou / ko こう |
to walk; to go; to travel; a visit; temporary; makeshift; current; in circulation; to do; to perform; capable; competent; effective; all right; OK!; will do; behavior; conduct; Taiwan pr. [xing4] for the behavior-conduct sense (n,n-suf) (1) going; travelling; traveling; journey; trip; (2) act; action; (suffix noun) (3) bank; (counter) (4) counter for banks; (counter) (5) counter for groups or parties of people; (6) type of classical Chinese verse (usu. an epic from the Tang period onwards); (7) (hist) shopping district (of similar merchants; in the Sui and Tang periods); (8) (hist) merchants' guild (in the Tang period); (female given name) Yukue Go; act; do; perform; action; conduct; functioning; the deed; whatever is done by mind, mouth, or body, i.e. in thought, word, or deed. It is used for ayana, going, road, course; a march, a division of time equal to six months; also for saṁskāra, form, operation, perfecting, as one of the twelve nidānas, similar to karma, action, work, deed, especially moral action, cf. 業. |
連 连 see styles |
lián lian2 lien ren れん |
to link; to join; to connect; continuously; in succession; including; (used with 也[ye3], 都[dou1] etc) even; company (military) (1) (ateji for "ream"; also written as 嗹) two reams (of paper); 1000 sheets (of paper); (2) (also written as 聯) stanza; verse; (3) {biol} tribe (in taxonomy); (4) (abbreviation) (See 連勝式) forecast (bet); bet which predicts the top 2 finishers (i.e. quinella or perfecta bet); (suffix noun) (5) party; company; group; set; (counter) (6) (also written as 聯) things strung in a line, e.g. pearls, dried fish, spans of a bridge, etc.; (counter) (7) (obsolete) falcon; (surname, given name) Ren To connect, continue; contiguous; and, even. |
頌 颂 see styles |
sòng song4 sung ju じゅ |
ode; eulogy; to praise in writing; to wish (in letters) {Buddh} (See 偈) gatha (poetic verse of a scripture); (personal name) Homeru Extol, praise. gāthā, hymns, songs, verses, stanzas, the metrical part of a sūtra; cf. 伽陀. |
一偈 see styles |
yī jié yi1 jie2 i chieh ichi ge |
a single verse |
一連 一连 see styles |
yī lián yi1 lian2 i lien ichiren いちれん |
in a row; in succession; running (noun - becomes adjective with の) (1) series; chain; sequence; (2) two reams (i.e. 1000 sheets of paper); (3) verse; stanza |
三契 see styles |
sān qì san1 qi4 san ch`i san chi sankai |
Three repetitions (of a verse). |
上句 see styles |
shàng jù shang4 ju4 shang chü kamiku かみく |
(See 上の句) first part of a poem; first part of a verse the supreme sentence |
下句 see styles |
shimoku しもく |
(See 下の句) last part of a poem or Bible verse |
中句 see styles |
chuuku / chuku ちゅうく |
middle part of the verse |
今様 see styles |
imayou / imayo いまよう |
(noun - becomes adjective with の) (1) modern style; contemporary style; current fashion; (2) (abbreviation) (See 今様歌) verse form from the Heian and Kamakura periods consisting of 4 lines each divided into two parts of 7 and 5 syllables |
伽他 see styles |
qié tā qie2 ta1 ch`ieh t`a chieh ta gata |
verse |
作詩 see styles |
sakushi さくし |
(n,vs,vt,vi) versification; verse making |
偈他 see styles |
jié tā jie2 ta1 chieh t`a chieh ta geta |
poetic verse |
偈言 see styles |
jié yán jie2 yan2 chieh yen ge gon |
the verse says: |
偈讚 偈赞 see styles |
jié zàn jie2 zan4 chieh tsan gesan |
To sing in verse the praises of the object adored. |
僉疏 佥疏 see styles |
qiān shū qian1 shu1 ch`ien shu chien shu sensho |
signature of the head monk to a verse |
前節 see styles |
zensetsu ぜんせつ |
preceding paragraph, section, or verse |
十來 十来 see styles |
shí lái shi2 lai2 shih lai torai とらい |
(female given name) Torai (十來偈) The ten rhymes in "lai", a verse which expresses the Buddhist doctrine of moral determinism, i.e. that the position anyone now occupies is solely the result of his character in past lives; heredity and environment having nothing to do with his present condition, for, whether in prince or beggar, it is the reward of past deeds. The upright from the forbearing come, The poor from the mean and greedy come, Those of high rank from worshippers come, The low and common from the Prideful come, Those who are dumb from slanderers come, The blind and deaf from unbelievers come, The long-lived from the merciful come, The short-lived from life, takers come, The deficient in faculties from command-breakers come, The complete in faculties from command-keepers come. 端正者忍辱中來. 貧窮着樫貧中來. 高位者禮拜中來. 下賤者橋慢中來. 瘖啞者誹謗中來. 盲聾者不信中來. 長壽者慈悲中來. 短命者殺生中來. 諸根不具者破戒中來. 六根具足者持戒中來. |
半偈 see styles |
bàn jié ban4 jie2 pan chieh han ge |
half-verse |
半頌 半颂 see styles |
bàn sòng ban4 song4 pan sung hanju |
half-verse |
反詩 反诗 see styles |
fǎn shī fan3 shi1 fan shih |
verse criticizing officials; satirical verse |
古詩 古诗 see styles |
gǔ shī gu3 shi1 ku shih koshi こし |
old verse; Classical Chinese poem ancient poems |
句偈 see styles |
jù jié ju4 jie2 chü chieh kuge |
phrase in verse |
句數 句数 see styles |
jù shù ju4 shu4 chü shu |
number of sentences; number of lines (in verse etc) |
吟哦 see styles |
yín é yin2 e2 yin o |
to chant; to recite rhythmically; to polish verse |
對聯 对联 see styles |
duì lián dui4 lian2 tui lien |
rhyming couplet; pair of lines of verse written vertically down the sides of a doorway; CL:副[fu4],幅[fu2] |
巻く see styles |
maku まく |
(transitive verb) (1) to wind; to coil; to roll; to wear (e.g. turban, scarf); (2) to envelope; to shroud; (3) to outflank; to skirt; (4) to link (verse); (v5k,vi) (5) to move ahead (three hours, etc.); to move up |
平句 see styles |
hiraku ひらく |
ordinary verse of a renga (i.e. not the first three verses or the last verse) |
律文 see styles |
ritsubun りつぶん |
legal provisions; verse; (personal name) Norifumi |
律詩 律诗 see styles |
lǜ shī lu:4 shi1 lü shih risshi りっし |
regular verse; strict poetic form with eight lines of 5, 6 or 7 syllables and even lines rhyming lüshi; form of Chinese poetry with eight lines of seven or five characters |
律語 see styles |
ritsugo りつご |
well-shaped verse |
心偈 see styles |
xīn jié xin1 jie2 hsin chieh shinge |
to mind verse |
應頌 应颂 see styles |
yìng sòng ying4 song4 ying sung ōju |
geya, corresponding verses, i.e. a prose address repeated in verse, idem 重頌; the verse section of the canon. |
捲く see styles |
maku まく |
(transitive verb) (1) to wind; to coil; to roll; to wear (e.g. turban, scarf); (2) to envelope; to shroud; (3) to outflank; to skirt; (4) to link (verse); (v5k,vi) (5) to move ahead (three hours, etc.); to move up |
散曲 see styles |
sǎn qǔ san3 qu3 san ch`ü san chü |
verse or song form from Yuan, Ming and Qing |
方等 see styles |
fāng děng fang1 deng3 fang teng hōdō |
vaipulya; cf. 方廣. 方 is interpreted as referring to the doctrine, 等 as equal, or universal, i. e. everynwhere equally. An attempt is made to distinguish between the two above terms, 方廣 being now used for vaipulya, but they are interchangeable. Eitel says the vaipulya sutras 'are distinguished by an expansion of doctrine and style (Sūtras developées, Burnouf). They are apparently of later date, showing the influence of different schools; their style is diffuse and prolix, repeating the same idea over and over again in prose and in verse; they are also frequently interlarded with prophecies and dhāraṇīs'; but the two terms seem to refer rather to the content than the form. The content is that of universalism. Chinese Buddhists assert that all the sutras from the 華嚴 Huayan onwards are of this class and therefore are Mahāyāna. Consequently all 方等 or 方廣 sutras are claimed by that school. Cf. 方便. |
本歌 see styles |
honka; motouta / honka; motota ほんか; もとうた |
original verse poem |
本頌 本颂 see styles |
běn sòng ben3 song4 pen sung honju |
source verse |
格律 see styles |
gé lǜ ge2 lu:4 ko lü kakuritsu かくりつ |
forms of versification; conventions regarding set number of words and lines, choice of tonal patterns and rhyme schemes for various types of Classical Chinese poetic composition; metrical verse maxim; personal standard |
梵唄 梵呗 see styles |
fàn bài fan4 bai4 fan pai bonbai ぼんばい |
(Buddhism) chanting of prayers (1) {Buddh} song praising the virtues of the Buddha; (2) {Buddh} (See 声明・2) chanting of Buddhist hymns Buddhist hymns, cf. 唄. They are sung to repress externals and calm the mind within for religious service; also in praise of Buddha. |
版偈 see styles |
bǎn jié ban3 jie2 pan chieh han no ge |
verse on the sounding board |
独吟 see styles |
dokugin どくぎん |
(noun, transitive verb) (1) vocal solo; (noun, transitive verb) (2) solo recitation (of traditional poetry, noh verse, etc.) |
発句 see styles |
hokku ほっく |
(1) (See 揚げ句・あげく・2) first 17-syllable verse of a renga; (2) haiku; (3) first five-syllable line of a tanka; (place-name) Bokku |
章句 see styles |
shouku / shoku しょうく |
chapter and verse; paragraph; passage |
章節 章节 see styles |
zhāng jié zhang1 jie2 chang chieh shousetsu / shosetsu しょうせつ |
chapter; section chapters and sections; chapter and verse |
結頌 结颂 see styles |
jié sòng jie2 song4 chieh sung ketsuju |
rules for the composition of verse |
聯句 see styles |
renku れんく |
linked verse; couplet |
脇句 see styles |
wakiku わきく |
second verse (in a linked series of poems) |
舊詩 旧诗 see styles |
jiù shī jiu4 shi1 chiu shih |
old verse; poetry in the old style |
艷詩 艳诗 see styles |
yàn shī yan4 shi1 yen shih |
erotic verse |
荊軻 荆轲 see styles |
jīng kē jing1 ke1 ching k`o ching ko keika / keka けいか |
Jing Ke (-227 BC), celebrated in verse and fiction as would-be assassin of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 (later the First Emperor 秦始皇) (personal name) Keika |
製疏 制疏 see styles |
zhì shū zhi4 shu1 chih shu seisho |
verse of praise, or tribute |
詩体 see styles |
shitai したい |
poetic form; verse form |
詩劇 see styles |
shigeki しげき |
drama in verse; (given name) Shigeki |
詩型 see styles |
shikei / shike しけい |
form of verse; verse form; poetic form |
詩形 see styles |
shikei / shike しけい |
form of verse; verse form; poetic form |
詩稿 诗稿 see styles |
shī gǎo shi1 gao3 shih kao shikou / shiko しこう |
verse manuscript draft of a poem |
詩詞 诗词 see styles |
shī cí shi1 ci2 shih tz`u shih tzu |
verse |
說偈 说偈 see styles |
shuō jié shuo1 jie2 shuo chieh setsuge |
explains in verse |
讚曰 see styles |
zàn yuē zan4 yue1 tsan yüeh sanetsu |
the verse goes: |
貫花 贯花 see styles |
guàn huā guan4 hua1 kuan hua kange |
A string of flowers, a term for the gāthās in sūtras, i. e. the prose recapitulated in verse. |
連句 see styles |
renku れんく |
linked verse; couplet |
連歌 连歌 see styles |
lián gē lian2 ge1 lien ko renga れんが |
renga renga (early Japanese poetry form); linked verse; poetic dialogue |
遺偈 遗偈 see styles |
yí jié yi2 jie2 i chieh yuige |
departing verse |
重頌 重颂 see styles |
zhòng sòng zhong4 song4 chung sung jūju |
祇夜 geya, repetition in verse of a prose section. |
長歌 see styles |
chouka; nagauta / choka; nagauta ちょうか; ながうた |
(1) (See 短歌) traditional Japanese poem with verses of five and seven morae repeated at least three times, usu. ending with a verse of seven; (2) (ながうた only) (See 長唄) long epic song with shamisen accompaniment (developed in Kyoto in the late 16th century) |
閑章 闲章 see styles |
xián zhāng xian2 zhang1 hsien chang |
recreative seal, bearing not the owner's name but a well-known verse or such, and used for artistic purposes on paintings etc |
閬苑 阆苑 see styles |
làng yuàn lang4 yuan4 lang yüan |
Langyuan paradise, home of the immortals in verse and legends |
閬風 阆风 see styles |
láng fēng lang2 feng1 lang feng |
Langfeng Mountain; same as Langyuan 閬苑|阆苑[Lang4 yuan4] paradise, home of the immortals in verse and legends |
雅什 see styles |
yǎ shí ya3 shi2 ya shih |
fine verse |
音步 see styles |
yīn bù yin1 bu4 yin pu |
foot (syllabic unit in verse); meter; scansion |
韻律 韵律 see styles |
yùn lǜ yun4 lu:4 yün lü inritsu いんりつ |
cadence; rhythm; rhyme scheme; meter (in verse); (linguistics) prosody (1) metre (of a poem); meter; rhythm; (2) {ling} prosody |
韻腳 韵脚 see styles |
yùn jiǎo yun4 jiao3 yün chiao |
rhyming word ending a line of verse; rhyme |
韻詩 韵诗 see styles |
yùn shī yun4 shi1 yün shih |
rhyming verse |
頌古 see styles |
sòng gǔ song4 gu3 sung ku |
to attach one's own verse to an ancient precedent |
頌文 see styles |
sòng wén song4 wen2 sung wen |
verse text |
風調 风调 see styles |
fēng diào feng1 diao4 feng tiao |
character (of a person, verse, object etc); style |
一四句 see styles |
yī sì jù yi1 si4 ju4 i ssu chü ichi shiku |
one four phrase [verse] |
三力偈 see styles |
sān lì jié san1 li4 jie2 san li chieh sanrikige |
The triple-power verse: 以我功德力 In the power of my virtue, 如來加持力. And the aiding power of the Tathāgata, 及與法界力 And the power of the spiritual realm, 周遍衆生界 I can go anywhere in the land of the living. |
上の句 see styles |
kaminoku かみのく |
(exp,n) first part of a poem or verse |
下の句 see styles |
shimonoku しものく |
(exp,n) last part of a poem or Bible verse |
五七五 see styles |
goshichigo ごしちご |
five-seven-five syllable verse (haiku, senryu, etc.) |
五文字 see styles |
gomoji; itsumoji ごもじ; いつもじ |
(1) five characters; five letters; (2) (See 和歌,連歌) five-syllable verse of a waka, haiku, renga, etc.; (3) first five syllables of a waka, haiku, renga, etc. |
五觀偈 五观偈 see styles |
wǔ guān jié wu3 guan1 jie2 wu kuan chieh gokan ge |
Verse of Five Contemplations |
今様歌 see styles |
imayouuta / imayouta いまよううた |
verse form from the Heian and Kamakura periods consisting of 4 lines each divided into two parts of 7 and 5 syllables |
伽蘭他 伽兰他 see styles |
qié lán tā qie2 lan2 ta1 ch`ieh lan t`a chieh lan ta karanta |
grantha, a treatise, section, verse; the scriptures of the Sikhs. |
剃髮偈 剃发偈 see styles |
tì fǎ jié ti4 fa3 jie2 t`i fa chieh ti fa chieh teihatsu no ge |
Verse of Tonsure |
唯心偈 see styles |
wéi xīn jié wei2 xin1 jie2 wei hsin chieh yuishin ge |
The eight-line verse of the older 華嚴 sutra, which summarizes the idealistic idea. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Verse" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.