Buy a Today calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Today” project by clicking the button next to your favorite “Today” title below...
1. Never put off until tomorrow what you can do today
4. Live In The Moment / Live In The Now
6. From This Moment Forward / From This Day Forward
8. Heaven
9. No Regrets
11. No Regrets
13. Japanese Snapping Turtle / Chinese Soft Shell Turtle
14. Goldfish
15. Gung Ho
16. Hapkido
17. An Open Book Benefits Your Mind
18. A sly rabbit has three openings to its den
20. Hebrews 13:8
21. The Five Principles of Reiki
活在今天 is not an eastern concept, so it does not translate into a phrase that seems natural on a wall scroll.
However, if this is your philosophy, the characters shown here do capture your idea of living for today or living in the moment. 活在今天 says “Live in today,” and they are grammatically correct in Chinese.
Note: This kind of makes sense in Korean Hanja but the grammar is Chinese, so it’s not that natural in Korean.
現世 is a very short way to write “live in the moment” or “live in the now” in Japanese.
This short word is open to interpretation. It's used in Japanese Buddhism to mean “the current epoch” or “the current age” (the current age is but a brief moment in the greater scope of existence). In that context, this is pronounced “utsushiyo” or “ustusiyo” in Japanese. Otherwise, it's pronounced “gensei” in Japanese.
Other translation possibilities include:
Note: This is also a word in Chinese and old Korean Hanja. While the meaning is more or less the same, this is not recommended for a wall scroll if your audience is Chinese or Korean. This selection is best if your audience is Japanese.
In simple terms, 從此以后 means “from now on,” but you can also interpret it as “Now is the beginning of the future” or “From this day forward.
The first two characters roughly mean “henceforth.” The last two characters mean later, afterward, following, or “in the future.”
一日一善 is a Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja phrase that suggests doing a good deed each day or doing one good turn a day.
It literally reads, “One Day, One Good (Deed).”
天 means “heaven” or “sky” in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.
The context determines if you are talking about heaven or the sky above (often they are the same concept).
When combined with other characters, words like “today” and “tomorrow” are created. While sometimes the character for “sun” is used to mean “day,” often “sky” represents “day” in Asian languages.
Example: 今天 (this sky) = “today,” 明天 (next sky) = “tomorrow” in modern Chinese and Japanese.
In Chinese culture, regardless of which religion, it's almost always assumed that God (and any other deities) live up above the sky. The concept of God living in the sky is likely the reason heaven is associated with this character.
The equation goes something like this: God's domain is the sky, thus, the sky is heaven.
Note: As a single character, this is a little ambiguous, so you might want to choose our Kingdom of Heaven selection instead.
鼈 refers to a species of turtle.
鼈 is Trionyx Sinensis.
鼈 refers to different turtles in different languages. See individual language notes below:
Japanese: 鼈 means “snapping turtle” or “mud turtle.” But rarely used as a single Kanji like this in Japanese.
Chinese: 鼈 means soft-shelled turtle. A specific species, Trionyx Sinensis is native to Asia.
In China, this species is related to the “wang ba,” a soft-shelled turtle sometimes known in English as a banjo turtle (due to its long neck, and general shape). Unfortunately, there is a word, “wang ba dan” which means the egg of this species of turtle. That term has come to mean “bastard” in Chinese (a turtle hatches from an abandoned egg, and does not know who his mother or father is). 鼈 is not a good selection for a wall scroll if your audience is Chinese.
In Korean, this character can be pronounced (though most Koreans would have to look it up in a dictionary). It has not been in common use in Korea for at least a few hundred years.
General notes: You may notice that the bottom half of this character is the same as some other turtle-related titles. That bottom half is actually an ancient character that means “toad.” Though not seen in this way today, most turtle-related characters hold the meaning of “a toad with a shell” in their ancient origin. That toad character is rarely used alone anymore but you can see what it looks like in the image to the right.
金魚 is the title for goldfish in Chinese and Japanese.
There was a time in ancient China when only the Emperor could possess the actual yellow-gold colored fish. This is why alternate coloration such as orange, black, red, and white was bred. Many believe this is why colors other than yellow-gold are more common for “goldfish” in pet shops today.
Working Together
工合 is one of those Asian words that is used more in English than in the original Chinese.
Gung Ho was originally used to speak of Carlson's Raiders, a group of “Gung Ho” U.S. Marines who went on an island-hopping campaign of death during WWII.
A movie called Gung Ho came out in the mid-1940s and was later re-released in the 1950s depicting the 2nd Marine Raider Battalion, and brought this word to the mainstream.
It is still sometimes used today within the U.S. Marine Corps brotherhood to refer to a unit or group that works well together or is otherwise efficient and motivated (has good morals).
In 1986, there was a movie called Gung Ho about a Japanese company taking over an American automotive factory. They completely ignored the fact that this was a Chinese title.
It should be noted that this title actually means a condition, state, manner, or the health of something in Japanese.
Language and pronunciation notes:
Like many Asian words absorbed into common use in English, this one is drastically mispronounced. The official Romanization is “gong he” but that doesn't tell you enough. The vowel sound on the first character is like the English word “own,” now just add the g-sounds to the beginning and end. The second character is misleading, as you might think it is like the English word “he.” In reality, the vowel sound is more like the “u” in “up.”
It should also be noted that the current generation in China no longer uses or recognizes this as a common word or slogan.
Note: This can be pronounced and is a word in Japanese, though seldom used. Japanese will use a variation of "具合" instead. But still, not common.
Korean Martial Art of re-directing force
Hapkido or 合氣道 is a mostly-defensive martial art in Korea.
Hapkido has some connection to the Aikido of Japan. They are written with the same characters in both languages. However, it should be noted that the Korean Hanja characters shown here are the traditional Chinese form - but in modern Japan, the middle character was slightly simplified.
Note: You can consider this to be the older Japanese written form of Aikido. Titles on older books and signs about Aikido use this form.
The connection between Japanese Aikido and Korean Hapkido is muddled in history. The issue is probably due to the difficult relationship between the two countries around WWII. Many Koreans became virtual slaves to the Japanese during that period. After WWII, many things in Korea were disassociated from having any Japanese origin. The relationship has greatly mellowed out now.
Looking at the characters, the first means “union” or “harmony.”
The second character means “universal energy” or “spirit.”
The third means “way” or “method.”
One way to translate this into English is the “Harmonizing Energy Method.” This makes sense, as Hapkido has more to do with redirecting energy than fighting strength against strength.
More Hapkido info
More notes:
1. Sometimes Hapkido is Romanized as “hap ki do,” “hapki-do” “hab gi do” or “hapgido.”
2. Korean Hanja characters are actually Chinese characters that usually hold the same meaning in both languages. There was a time when these characters were the standard and only written form of Korean. The development of modern Korean Hangul characters is a somewhat recent event in the greater scope of history. There was a time when Chinese characters were the written form of many languages in places known in modern times as North Korea, South Korea, Japan, Vietnam, Singapore, Hong Kong, Taiwan, Mainland China, and a significant portion of Malaysia. Even today, more people in the world can read Chinese characters than English.
3. While these Korean Hanja characters can be pronounced in Chinese, this word is not well-known in China and is not considered part of the Chinese lexicon.
There are several ways to translate this ancient proverb. Translated literally and directly, it says, “Open roll has/yields benefit.”
To understand that, you must know a few things...
First, Chinese characters and language have deeper meanings that often are not spoken but are understood - especially with ancient texts like this. Example: It's understood that the “benefit” referred to in this proverb is to the reader's mind. Just the last character expresses that whole idea.
Second, Chinese proverbs are supposed to make you think and leave a bit of mystery to figure out.
Third, for this proverb, it should be noted that roll = book. When this proverb came about (about two thousand years ago), books were rolls of bamboo slips strung together. The first bound books like the ones we use today did not come about until about a thousand years after this proverb when they invented paper in China.
開卷有益 is a great gift for a bookworm who loves to read and increase their knowledge. Or for any friend that is or wants to be well-read.
Some other translations of this phrase:
Opening a book is profitable
The benefits of education.
-or- The crafty rabbit has three different entrances to its lair
狡兔三窟 speaks to the cunning character of a sly rabbit. Such a rabbit will not have just one hole but rather a few entrances and exits from his liar.
About 2,250 years ago, a rich man told his assistant to go and buy something wonderful that he did not yet possess. He was a man that already had everything, so the assistant went to a local village that owed a great deal of money to the rich man. The assistant told the village elders that all debts were forgiven. All the villagers rejoiced and praised the rich man's name. The assistant returned to the rich man and told him he had purchased “benevolence” for him. The rich man was mildly amused but perhaps slightly confused by the action.
Sometime later, the rich man fell from the favor of the Emperor and was wiped out without a penny to his name. One day he was walking aimlessly and stumbled into the village where the debts had been forgiven. The villagers recognized the man and welcomed him with open arms, clothed, fed him, and gave him a place to live.
Without trying, the man had become like the sly and cunning rabbit. When his exit was blocked, he had another hole to emerge from - and was reborn. This story and idiom come from a book titled “The Amendment” - it's unclear whether this man actually existed or not. But the book did propel this idiom into common use in China.
Still today, this idiom about the rabbit is used in China when suggesting “backup plans,” alternate methods, and anyone with a good escape plan.
It's Never Too Late Too Mend
Long ago in what is now China, there were many kingdoms throughout the land. This time period is known as “The Warring States Period” by historians because these kingdoms often did not get along with each other.
Sometime around 279 B.C. the Kingdom of Chu was a large but not particularly powerful kingdom. Part of the reason it lacked power was the fact that the King was surrounded by “yes men” who told him only what he wanted to hear. Many of the King's court officials were corrupt and incompetent which did not help the situation.
The King was not blameless himself, as he started spending much of his time being entertained by his many concubines.
One of the King's ministers, Zhuang Xin, saw problems on the horizon for the Kingdom, and warned the King, “Your Majesty, you are surrounded by people who tell you what you want to hear. They tell you things to make you happy and cause you to ignore important state affairs. If this is allowed to continue, the Kingdom of Chu will surely perish, and fall into ruins.”
This enraged the King who scolded Zhuang Xin for insulting the country and accused him of trying to create resentment among the people. Zhuang Xin explained, “I dare not curse the Kingdom of Chu but I feel that we face great danger in the future because of the current situation.” The King was simply not impressed with Zhuang Xin's words.
Seeing the King's displeasure with him and the King's fondness for his court of corrupt officials, Zhuang Xin asked permission from the King that he may take leave of the Kingdom of Chu, and travel to the State of Zhao to live. The King agreed, and Zhuang Xin left the Kingdom of Chu, perhaps forever.
Five months later, troops from the neighboring Kingdom of Qin invaded Chu, taking a huge tract of land. The King of Chu went into exile, and it appeared that soon, the Kingdom of Chu would no longer exist.
The King of Chu remembered the words of Zhuang Xin and sent some of his men to find him. Immediately, Zhuang Xin returned to meet the King. The first question asked by the King was “What can I do now?”
Zhuang Xin told the King this story:
A shepherd woke one morning to find a sheep missing. Looking at the pen saw a hole in the fence where a wolf had come through to steal one of his sheep. His friends told him that he had best fix the hole at once. But the Shepherd thought since the sheep is already gone, there is no use fixing the hole.
The next morning, another sheep was missing. And the Shepherd realized that he must mend the fence at once. Zhuang Xin then went on to make suggestions about what could be done to reclaim the land lost to the Kingdom of Qin, and reclaim the former glory and integrity of the Kingdom of Chu.
The Chinese idiom shown above came from this reply from Zhuang Xin to the King of Chu almost 2,300 years ago.
It translates roughly into English as...
“Even if you have lost some sheep, it's never too late to mend the fence.”
This proverb, 亡羊补牢犹未为晚, is often used in modern China when suggesting in a hopeful way that someone change their ways, or fix something in their life. It might be used to suggest fixing a marriage, quitting smoking, or getting back on track after taking an unfortunate path in life among other things one might fix in their life.
I suppose in the same way that we might say, “Today is the first day of the rest of your life” in our western cultures to suggest that you can always start anew.
Note: This does have Korean pronunciation but is not a well-known proverb in Korean (only Koreans familiar with ancient Chinese history would know it). Best if your audience is Chinese.
Reiki Gokai
These are the five principles of Reiki.
They translate into English as...
At least for today:
Do not be angry,
Do not worry,
Be grateful,
Work with diligence,
Be kind to people.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
Alternate Version
靈氣療法肇祖臼井甕男先生遺訓招福の秘法萬病の霊薬今日丈けは心配すな感謝して業を励げめ人に親切に is an alternate version of the precepts or tenets of Reiki by Usui Mikao.
It is impossible to be sure which version or versions were actually written by Usui Mikao. This is the less common of the three versions that you might see in the wild.
Here is a breakdown of the characters and a rough translation:
靈氣 療法 肇祖 臼井甕男。
Reiki therapy founder Mikao Usui
先生 遺訓。
Teacher's testament
招福の秘法, 萬病の霊薬。
Invite blessings of [the] secret method, 10,000 illnesses of spiritual medicine.
今日丈けは: 怒るな, 心配すな, 感謝して, 業をはげめ, 人に親切に。
At least for today: Do not be angry, do not worry, be grateful, work with diligence, [and] be kind to people.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
These are the precepts of Reiki that are attributed to Usui Mikao.
Here is a breakdown of the characters and a rough translation:
招福の秘法, 萬病の霊薬。
Invite blessings of [the] secret method, 10,000 illnesses of spiritual medicine.
今日丈けは: 怒るな, 心配すな, 感謝して, 業をはげめ, 人に親切に。
At least for today: Do not be angry, do not worry, be grateful, work with diligence, and be kind to people.
朝夕合掌して, 心に念じ, 口に唱へよ, 心身改善。
Morning [and] evening perform gassho (join hands), [with your] heart/mind in silent prayer, [with your] mouth chant, [thusly] mind [and] body [will] reform/improve.
臼井靈氣療法! -肇祖, 臼井甕男。
Usui Reiki Ryōhō! -Founder, Usui Mikao.
The middle portion of this is often titled, “The Five Principles of Reiki” and makes a nice calligraphy selection by itself. The Japanese text presented here can be considered the more verbose version.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
今を生きる is a Japanese phrase that can be translated as “live for the day,” “live for the moment,” “seize the day,” or “make the most of the present.”
You can think of this as the Japanese version of “Carpe Diem.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $61.00
Your Price: $33.88
Gallery Price: $232.00
Your Price: $128.88
These search terms might be related to Today:
A Moment of Time is as Precious as Gold
From This Moment Forward
From This Moment Forward / From This Day Forward
Here and Now
Live in the Moment / Live in the Now
Past Future and Present
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
Never put off until tomorrow what you can do today | 今日事今日畢 今日事今日毕 | jīn rì shì jīn rì bì jin1 ri4 shi4 jin1 ri4 bi4 jin ri shi jin ri bi jinrishijinribi | chin jih shih chin jih pi chinjihshihchinjihpi |
|
Live For The Day | 活在今天 | huó zài jīn tiān huo2 zai4 jin1 tian1 huo zai jin tian huozaijintian | huo tsai chin t`ien huotsaichintien huo tsai chin tien |
|
Carpe Diem Seize the Day | 把握今日 | bǎ wò jīn rì ba3 wo4 jin1 ri4 ba wo jin ri bawojinri | pa wo chin jih pawochinjih |
|
Live In The Moment Live In The Now | 現世 现世 | gen sei / gensei | xiàn shì / xian4 shi4 / xian shi / xianshi | hsien shih / hsienshih |
Progress Day by Day | 日漸 日渐 | rì jiàn / ri4 jian4 / ri jian / rijian | jih chien / jihchien | |
From This Moment Forward From This Day Forward | 從此以后 从此以后 | cóng cǐ yǐ hòu cong2 ci3 yi3 hou4 cong ci yi hou congciyihou | ts`ung tz`u i hou tsungtzuihou tsung tzu i hou |
|
One Good Deed Each Day | 一日一善 | ichi nichi ichi zen ichinichiichizen | yī rì yī shàn yi1 ri4 yi1 shan4 yi ri yi shan yiriyishan | i jih i shan ijihishan |
Heaven | 天 | ten | tiān / tian1 / tian | t`ien / tien |
No Regrets | 無悔 无悔 | mu ke / muke | wú huǐ / wu2 hui3 / wu hui / wuhui | |
Live Without Regret | 生而無悔 生而无悔 | shēng ér wú huǐ sheng1 er2 wu2 hui3 sheng er wu hui shengerwuhui | sheng erh wu hui shengerhwuhui |
|
No Regrets | 後悔無し | kou kai na shi koukainashi ko kai na shi | ||
Live Without Regret | 人生悔い無し | jinsei kui nashi jinseikuinashi | ||
Japanese Snapping Turtle Chinese Soft Shell Turtle | 鼈 | suppon / supon | biē / bie1 / bie | pieh |
Goldfish | 金魚 金鱼 | kin gyo / kingyo | jīn yú / jin1 yu2 / jin yu / jinyu | chin yü / chinyü |
Gung Ho | 工合 | guai | gōng hé / gong1 he2 / gong he / gonghe | kung ho / kungho |
Hapkido | 合氣道 合气道 | ai ki do / aikido | hé qì dào he2 qi4 dao4 he qi dao heqidao | ho ch`i tao hochitao ho chi tao |
An Open Book Benefits Your Mind | 開卷有益 开卷有益 | kāi juàn yǒu yì kai1 juan4 you3 yi4 kai juan you yi kaijuanyouyi | k`ai chüan yu i kaichüanyui kai chüan yu i |
|
A sly rabbit has three openings to its den | 狡兔三窟 | jiǎo tù sān kū jiao3 tu4 san1 ku1 jiao tu san ku jiaotusanku | chiao t`u san k`u chiaotusanku chiao tu san ku |
|
Better Late Than Never | 亡羊補牢猶未為晚 亡羊补牢犹未为晚 | wáng yáng bǔ láo yóu wèi wéi wǎn wang2 yang2 bu3 lao2 you2 wei4 wei2 wan3 wang yang bu lao you wei wei wan | wang yang pu lao yu wei wei wan wangyangpulaoyuweiweiwan |
|
Hebrews 13:8 | 耶穌基督昨日今日一直到永遠是一樣的 耶稣基督昨日今日一直到永远是一样的 | yē sū jī dū zuó rì jīn rì yī zhí dào yǒng yuǎn shì yī yàng de ye1 su1 ji1 du1 zuo2 ri4 jin1 ri4 yi1 zhi2 dao4 yong3 yuan3 shi4 yi1 yang4 de ye su ji du zuo ri jin ri yi zhi dao yong yuan shi yi yang de | yeh su chi tu tso jih chin jih i chih tao yung yüan shih i yang te | |
The Five Principles of Reiki | 今日丈けは怒るな心配すな感謝して業をはけめ人に親切に | kyou da ke wa oko ru na shin pai su na kan sha shi te gyou wo ha ke me hito ni shin setsu ni kyo da ke wa oko ru na shin pai su na kan sha shi te gyo wo ha ke me hito ni shin setsu ni | ||
Reiki Precepts by Usui Mikao (Alternate) | 靈氣療法肇祖臼井甕男先生遺訓招福の秘法萬病の霊薬今日丈けは怒るな心配すな感謝して業を励げめ人に親切に | reiki ryouhou chouso usui mikao sensei ikun shoufuku no hihou yorozu byou no reiyaku kyou take ke wa oko ru na shinpai suna kansha shite gou o hagemu ge me hito ni shinsetsu ni reiki ryoho choso usui mikao sensei ikun shofuku no hiho yorozu byo no reiyaku kyo take ke wa oko ru na shinpai suna kansha shite go o hagemu ge me hito ni shinsetsu ni | ||
Reiki Precepts by Usui Mikao | 招福の秘法萬病の霊薬今日丈けは怒るな心配すな感謝して業をはげめ人に親切に朝夕合掌して心に念じ口に唱へよ心身改善臼井靈氣療法肇祖臼井甕男 | shou fuku no hihou man byou no rei yaku kyou da ke wa oko ru na shin pai su na kan sha shi te gyou wo ha ke me hito ni shin setsu ni asayuu gasshou shite kokoro ni nenji kuchi ni tonae yo shin shin kaizen usui rei ki ryou hou cho so usu i mika o sho fuku no hiho man byo no rei yaku kyo da ke wa oko ru na shin pai su na kan sha shi te gyo wo ha ke me hito ni shin setsu ni asayu gasho shite kokoro ni nenji kuchi ni tonae yo shin shin kaizen usui rei ki ryo ho cho so usu i mika o | ||
Live For The Day Seize The Day | 今を生きる | ima wo i ki ru imawoikiru | ||
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as Today Kanji, Today Characters, Today in Mandarin Chinese, Today Characters, Today in Chinese Writing, Today in Japanese Writing, Today in Asian Writing, Today Ideograms, Chinese Today symbols, Today Hieroglyphics, Today Glyphs, Today in Chinese Letters, Today Hanzi, Today in Japanese Kanji, Today Pictograms, Today in the Chinese Written-Language, or Today in the Japanese Written-Language.
49 people have searched for Today in Chinese or Japanese in the past year.
Today was last searched for by someone else on Mar 7th, 2025